"el único modo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • السبيل الوحيد
        
    • الطريقة الوحيدة
        
    • والطريقة الوحيدة
        
    • الوسيلة الوحيدة
        
    • الطريقه الوحيده
        
    • والسبيل الوحيد
        
    • الطريق الوحيد
        
    • والطريق الوحيد
        
    • الطريقَة الوحيدَة
        
    el único modo de evitar esta incertidumbre era aceptando un contrato a plazo con un comerciante al precio estipulado por éste. UN وكان السبيل الوحيد لتجنب هذا الغموض هو القبول بإبرام عقد بيع آجل مع تاجر يقوم هو بتحديد السعر.
    El multilateralismo es el modo de abordar los problemas mundiales comunes y el único modo de garantizar una acción colectiva. UN فالتعددية هي السبيل لمعالجة المشاكل المشتركة العالمية وهي أيضا السبيل الوحيد لكفالة العمل على نحو جماعي فعّال.
    En consultas posteriores se acordó que el único modo de proceder era presentar un texto actualizado en la línea de la propuesta original. UN وذكر أنه اتُفق في مشاورة أخرى، على أن السبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في وضع نص مستكمل يتماشى والمقترح الأصلي.
    Pero el único modo de hacer que la gente cambie es enfrentándola. Open Subtitles تبقى الطريقة الوحيدة لجعل الناس يتركون عاداتهم السيئة هي مواجهتهم
    Y significa que podría ser el único modo de volver a nuestro tiempo. Open Subtitles مما يعني أنها الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها العودة إلى وقتنا
    el único modo de poner fin a esta materia es la solución negociada entre los Gobiernos de ambos países. UN والطريقة الوحيدة لإنهائه هي من خلال التوصل إلى تسوية تتفاوض عليها حكومتا الطرفين.
    Realmente era el único modo de salvarte dado que estabas atado y... encapuchado, lo que me lleva a mi segunda disculpa. Open Subtitles لقد كانت تلك الوسيلة الوحيدة لإنقاذك بما أنك كنت مقيدا و مغطى الرأس مما يقودني الى اعتذاري الثاني
    Este es el único modo de que el proceso sea sostenible y duradero. UN فذلكم هو السبيل الوحيد لأن تكون العملية قادرة على الصمود والاستدامة.
    el único modo de hacer que el asalto ocurra a tiempo para salvar a los rehenes es intentar demorar la firma. Open Subtitles السبيل الوحيد للتأكد من أن يتم الهجوم في موعده .لانقاذ الرهائن هو أن نحاول الابطاء في توقيع المعاهدة
    Este era el único modo de llegar a este momento en el que tú y yo podemos tenerlo todo. Open Subtitles كان هذا السبيل الوحيد لنصل إلى هذه اللحظة حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء
    Los propios niños tal vez lo hagan " voluntariamente " si creen que ése es el único modo de garantizar alimentos, vestimenta o atención médica regulares. UN وقد يتطوع اﻷطفال أنفسهم إذا رأوا أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان الوجبات الغذائية المنتظمة أو الملابس أو الرعاية الطبية.
    Este es el único modo de garantizar la equidad, la rendición de cuentas, la representatividad y la credibilidad. UN وهذا هو السبيل الوحيد لضمان المساواة والمساءلة. وتوفر الصفة التمثيلية والمصداقية.
    Ese es el único modo de lograr el progreso y garantizar el futuro de nuestros hijos. UN وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم وضمان مستقبل أطفالنــا.
    ¿Y si es el único modo de saber por qué lo mataron? Open Subtitles ماذا لو كانت تلك الطريقة الوحيدة لتعرفي لماذا قُتل ؟
    Es el único modo de que esto tenga algún sentido para ti. Open Subtitles إنها الطريقة الوحيدة التي . سيكون هذا معقولاً بالنسبة لك
    el único modo de garantizar un resultado, cariño es dejando que te cojan. Open Subtitles الطريقة الوحيدة لضمان النتائج يا عزيزتي هي التوقيع على عقد المضاجعة
    Monitorizamos el campo telepático, es el único modo de cuidar de ellos. Open Subtitles نحن نراقب الحقل التخاطري فهذه هي الطريقة الوحيدة للعناية بهم
    Entonces el único modo de conseguir una entrevista era rastrearlo yo mismo en un lugar donde sabía que aparecería... Open Subtitles أن موقفه من السترويد واضح للغاية لذا الطريقة الوحيدة للحصول على إجابات كانت أن ألاحقه بنفسي
    el único modo de garantizar que no fuesen utilizadas sería eliminarlas y prohibirlas bajo un estricto control internacional, sujeto a un régimen internacional jurídicamente vinculante. UN والطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدامها تكمن في إزالتها وحظرها برقابة دولية متشددة خاضعة لنظام دولي ملزم قانونيا.
    Ese es el único modo de restaurar la paz y la seguridad en la región. UN وهذه هي الوسيلة الوحيدة لاعادة السلم والاستقرار إلى المنطقة.
    Atravesaremos el puente. Es el único modo de entrar y salir. Open Subtitles آسف بشأن الجسر إنه الطريقه الوحيده للدخول أو الخروج
    el único modo de poner fin a esa disputa es mediante una solución negociada por los Gobiernos de las dos partes. UN والسبيل الوحيد لإنهاء هذا الوضع يكون من خلال التفاوض على تسوية بين حكومتي الطرفين.
    Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.
    Porque él cree en la raza humana y nuestra resistencia es la mejor oportunidad que tienen, que el único modo de formar una alianza es mediante gente cómo yo y gente cómo tú y muchos otros en todo el mundo. Open Subtitles لانه يظن بان جنس البشر وحركة مقاومتنا هي افضل فرصه لديهم والطريق الوحيد لصنع تحالف
    Nada, que estaba pensando que... el único modo de que descanse mi pene... es que vaya a mear. Open Subtitles كُنْتُ بأُفكّرُ بأنّ الطريقَة الوحيدَة علشان اريح زبي لما اروح اطرطر صح؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more