el único modo de evitar esta incertidumbre era aceptando un contrato a plazo con un comerciante al precio estipulado por éste. | UN | وكان السبيل الوحيد لتجنب هذا الغموض هو القبول بإبرام عقد بيع آجل مع تاجر يقوم هو بتحديد السعر. |
El multilateralismo es el modo de abordar los problemas mundiales comunes y el único modo de garantizar una acción colectiva. | UN | فالتعددية هي السبيل لمعالجة المشاكل المشتركة العالمية وهي أيضا السبيل الوحيد لكفالة العمل على نحو جماعي فعّال. |
En consultas posteriores se acordó que el único modo de proceder era presentar un texto actualizado en la línea de la propuesta original. | UN | وذكر أنه اتُفق في مشاورة أخرى، على أن السبيل الوحيد للمضي قدما يكمن في وضع نص مستكمل يتماشى والمقترح الأصلي. |
Pero el único modo de hacer que la gente cambie es enfrentándola. | Open Subtitles | تبقى الطريقة الوحيدة لجعل الناس يتركون عاداتهم السيئة هي مواجهتهم |
Y significa que podría ser el único modo de volver a nuestro tiempo. | Open Subtitles | مما يعني أنها الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها العودة إلى وقتنا |
el único modo de poner fin a esta materia es la solución negociada entre los Gobiernos de ambos países. | UN | والطريقة الوحيدة لإنهائه هي من خلال التوصل إلى تسوية تتفاوض عليها حكومتا الطرفين. |
Realmente era el único modo de salvarte dado que estabas atado y... encapuchado, lo que me lleva a mi segunda disculpa. | Open Subtitles | لقد كانت تلك الوسيلة الوحيدة لإنقاذك بما أنك كنت مقيدا و مغطى الرأس مما يقودني الى اعتذاري الثاني |
Este es el único modo de que el proceso sea sostenible y duradero. | UN | فذلكم هو السبيل الوحيد لأن تكون العملية قادرة على الصمود والاستدامة. |
el único modo de hacer que el asalto ocurra a tiempo para salvar a los rehenes es intentar demorar la firma. | Open Subtitles | السبيل الوحيد للتأكد من أن يتم الهجوم في موعده .لانقاذ الرهائن هو أن نحاول الابطاء في توقيع المعاهدة |
Este era el único modo de llegar a este momento en el que tú y yo podemos tenerlo todo. | Open Subtitles | كان هذا السبيل الوحيد لنصل إلى هذه اللحظة حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء |
Los propios niños tal vez lo hagan " voluntariamente " si creen que ése es el único modo de garantizar alimentos, vestimenta o atención médica regulares. | UN | وقد يتطوع اﻷطفال أنفسهم إذا رأوا أن هذا هو السبيل الوحيد لضمان الوجبات الغذائية المنتظمة أو الملابس أو الرعاية الطبية. |
Este es el único modo de garantizar la equidad, la rendición de cuentas, la representatividad y la credibilidad. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لضمان المساواة والمساءلة. وتوفر الصفة التمثيلية والمصداقية. |
Ese es el único modo de lograr el progreso y garantizar el futuro de nuestros hijos. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لتحقيق التقدم وضمان مستقبل أطفالنــا. |
¿Y si es el único modo de saber por qué lo mataron? | Open Subtitles | ماذا لو كانت تلك الطريقة الوحيدة لتعرفي لماذا قُتل ؟ |
Es el único modo de que esto tenga algún sentido para ti. | Open Subtitles | إنها الطريقة الوحيدة التي . سيكون هذا معقولاً بالنسبة لك |
el único modo de garantizar un resultado, cariño es dejando que te cojan. | Open Subtitles | الطريقة الوحيدة لضمان النتائج يا عزيزتي هي التوقيع على عقد المضاجعة |
Monitorizamos el campo telepático, es el único modo de cuidar de ellos. | Open Subtitles | نحن نراقب الحقل التخاطري فهذه هي الطريقة الوحيدة للعناية بهم |
Entonces el único modo de conseguir una entrevista era rastrearlo yo mismo en un lugar donde sabía que aparecería... | Open Subtitles | أن موقفه من السترويد واضح للغاية لذا الطريقة الوحيدة للحصول على إجابات كانت أن ألاحقه بنفسي |
el único modo de garantizar que no fuesen utilizadas sería eliminarlas y prohibirlas bajo un estricto control internacional, sujeto a un régimen internacional jurídicamente vinculante. | UN | والطريقة الوحيدة لضمان عدم استخدامها تكمن في إزالتها وحظرها برقابة دولية متشددة خاضعة لنظام دولي ملزم قانونيا. |
Ese es el único modo de restaurar la paz y la seguridad en la región. | UN | وهذه هي الوسيلة الوحيدة لاعادة السلم والاستقرار إلى المنطقة. |
Atravesaremos el puente. Es el único modo de entrar y salir. | Open Subtitles | آسف بشأن الجسر إنه الطريقه الوحيده للدخول أو الخروج |
el único modo de poner fin a esa disputa es mediante una solución negociada por los Gobiernos de las dos partes. | UN | والسبيل الوحيد لإنهاء هذا الوضع يكون من خلال التفاوض على تسوية بين حكومتي الطرفين. |
Esto nos conduce a la conclusión de que el único modo de influir en la parte armenia puede ser la aprobación de una resolución apropiada por el Consejo de Seguridad. | UN | وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب. |
Porque él cree en la raza humana y nuestra resistencia es la mejor oportunidad que tienen, que el único modo de formar una alianza es mediante gente cómo yo y gente cómo tú y muchos otros en todo el mundo. | Open Subtitles | لانه يظن بان جنس البشر وحركة مقاومتنا هي افضل فرصه لديهم والطريق الوحيد لصنع تحالف |
Nada, que estaba pensando que... el único modo de que descanse mi pene... es que vaya a mear. | Open Subtitles | كُنْتُ بأُفكّرُ بأنّ الطريقَة الوحيدَة علشان اريح زبي لما اروح اطرطر صح؟ |