"el acceso de las organizaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وصول المنظمات
        
    • وصول منظمات
        
    • دخول المنظمات
        
    • إمكانية الوصول إلى المنظمات
        
    • لهم بالاتصال بمنظمات
        
    • حصول المؤسسات
        
    • حصول المنظمات
        
    • حصول منظمات
        
    • بالسماح للمنظمات
        
    Afirma claramente que el Coordinador del Socorro de Emergencia debería facilitar activamente el acceso de las organizaciones operativas a las zonas en emergencia. UN ويذكر بوضــوح أن منســق الاغاثــة الطارئـة ينبغي أن يسهل بشكل نشط وصول المنظمات التشغيليــة الــى مناطـق الطوارئ.
    La Unión Europea invita a las autoridades de Belgrado a que faciliten el retorno de los refugiados a Kosovo y garanticen el acceso de las organizaciones humanitarias a Kosovo. UN كما يدعو الاتحاد سلطات بلغراد إلى تسهيل عودة اللاجئين إلى كوسوفو، وضمان وصول المنظمات اﻹنسانية إلى كوسوفو.
    El Gobierno del Sudán debería facilitar el acceso de las organizaciones internacionales a las comunidades locales de la zona de Juba, en la región de Bar El Jebel. UN وينبغي لحكومة السودان أن تيسر سبل وصول المنظمات الدولية إلى المجتمعات المحلية في جوبا ومنطقة بئر الجبل.
    Pidieron que se garantizase el acceso de las organizaciones humanitarias. UN وطلبوا تأمين وصول منظمات الإغاثة الإنسانية.
    El Cuarteto exhorta con firmeza a Israel a que facilite la circulación de personas y bienes, así como el acceso de las organizaciones internacionales de asistencia humanitaria. UN وتحث المجموعة إسرائيل بقوة على تيسير حركة الأشخاص والبضائع، فضلا عن وصول المنظمات الإنسانية الدولية.
    El orador solicita más información, en particular sobre las condiciones en Mytilini. Desea saber por qué se limita y en algunos casos se prohibe el acceso de las organizaciones no gubernamentales a ese tipo de lugares. UN وطلب مزيدا من المعلومات عن الظروف في مرفق متيليني تحديدا.وقال إنه يود أن يعرف السبب الذي جعل وصول المنظمات غير الحكومية لمثل هذه المرافق مُقيدا، أو ممنوعا، في بعض الحالات.
    Muchas de las violaciones no fueron documentadas ni investigadas adecuadamente debido a esa atmósfera y al embargo contra los medios y a las dificultades para el acceso de las organizaciones no gubernamentales (ONG), medios internacionales y observadores. UN فكثير من الانتهاكات لم يوثّق أو لم يتم التحقيق فيه على النحو الصحيح بسبب هذا الجو وبسبب الحظر المفروض على وسائل الإعلام وصعوبة وصول المنظمات غير الحكومية، ووسائل الإعلام الدولية والمراقبين.
    - Hacer un llamamiento a todas las partes para que garanticen el acceso de las organizaciones pertinentes, según proceda, a todas las prisiones y lugares de detención. UN دعوة جميع الأطراف إلى أن تكفل إتاحة وصول المنظمات المعنية، حيثما انطبق ذلك، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    Su función se podría extender a identificar las necesidades a nivel regional y facilitar el acceso de las organizaciones a fuentes de financiación. UN وقد يمتد دورها ليشمل تحديد الاحتياجات على المستوى الإقليمي وتيسير وصول المنظمات إلى مصادر التمويل.
    La situación humanitaria en la provincia noreste puede deteriorarse aun más debido a la inseguridad y a los obstáculos para el acceso de las organizaciones humanitarias. UN وقد يزداد تدهور الوضع الإنساني في المقاطعة الشمالية الشرقية بسبب انعدام الأمن وتعذّر وصول المنظمات الإنسانية إليها.
    Aunque el acceso de las organizaciones humanitarias desde el Sudán ha mejorado, la mayor parte de la asistencia sigue llegando desde Sudán del Sur. UN ورغم تحسن سبل وصول المنظمات الإنسانية من السودان، فإن معظم المساعدة الإنسانية تأتي من جنوب السودان.
    - Exhortar a todas las partes a que garanticen el acceso de las organizaciones pertinentes, según proceda, a todas las prisiones y lugares de detención. UN دعوة جميع الأطراف إلى أن تكفل إتاحة وصول المنظمات المعنية، حيثما انطبق ذلك، إلى جميع السجون وأماكن الاحتجاز.
    En dicho contexto, debe utilizarse íntegramente la capacidad potencial del Departamento de facilitar el acceso de las organizaciones operacionales a las zonas de emergencia para la rápida prestación de socorro de emergencia, incluso mediante la negociación si ello es necesario. UN وفي هذا السياق، ينبغي الاستفادة بشكل كامل من إمكانات اﻹدارة لتيسير وصول المنظمات التنفيذية لمناطق الطوارئ لتوفير اﻹغاثة الطارئة بشكل سريع بما في ذلك من خلال المفاوضات عند الضرورة.
    El Gobierno del Sudán seguía limitando el acceso de las organizaciones no gubernamentales internacionales a la zona, con lo que se dificultaban seriamente los esfuerzos por mejorar la entrega de ayuda humanitaria a las personas que la necesitan. UN ولا تزال حكومة السودان تحد من إمكانية وصول المنظمات غير الحكومية الدولية إلى هذه المنطقة، مما يعرقل بشكل خطير الجهود الرامية إلى تحسين تسليم المساعدة الانسانية إلى المحتاجين.
    Específicamente, siguen existiendo en todo el país puestos de control ilegales y la presencia de minas en algunos caminos troncales y secundarios siguió afectando el regreso de las poblaciones desplazadas y el acceso de las organizaciones humanitarias. UN وعلى وجه التحديد، ظلت نقاط التفتيش غير القانونية قائمة في كامل أنحاء البلد، كما ظل وجود اﻷلغام في بعض الطرق الرئيسية والثانوية يعوق عودة المشردين وكذلك وصول المنظمات اﻹنسانية.
    Una solución de la Oficina, que ha resultado satisfactoria en diferentes países de varias regiones ha sido negociar el acceso de las organizaciones no gubernamentales que trabajan con los refugiados a zonas fronterizas es que dicho acceso no se había permitido con anterioridad. UN وكان أحد الحلول، التي نجح المكتب في اتباعها في بلدان عديدة في مناطق مختلفة التفاوض بشأن وصول المنظمات غير الحكومية العاملة في أوساط اللاجئين إلى المناطق الحدودية، الأمر الذي لم يسمح به في السابق.
    Esto facilitaría el acceso de las organizaciones de la sociedad civil y las INDH con el conocimiento sobre casos de represalias para remitirlos a los órganos creados en virtud de los tratados. UN وهذا من شأنه تسهيل وصول منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تكون على علم بحالات انتقام لإيصال مثل هذه الحالات إلى اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    La delegación explicó que el acceso de las organizaciones humanitarias e incluso del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados a las zonas de espera estaba reglamentado. La oradora desearía conocer detalles de la índole y el alcance de dicha reglamentación. UN وأوضح الوفد أن امكانية دخول المنظمات اﻹنسانية وحتى مفوضية شؤون اللاجئين مناطق الانتظار امكانية منظمة، مما يتطلب ايضاحات عن طبيعة ومدى هذا التنظيم.
    En las respuestas nacionales deberíamos velar por el acceso de las organizaciones comerciales o empresariales y las organizaciones de particulares, puesto que son ellas las que van a la vanguardia de la epidemia y tienen experiencia en hacer que el dinero dé resultados y en utilizarlo eficazmente. UN وفي المواجهات الوطنية، يجب أن نضمن إمكانية الوصول إلى المنظمات التجارية والفردية، لأنها تحتل جبهة مواجهة الوباء الأمامية ولديها الخبرة التي تجعل المبالغ المالية تؤتي ثمارها واستخدامها بطريقة فعالة.
    El Comité expresa su preocupación por la política del Estado Parte, en este contexto de detención preceptiva, de no informar a los detenidos de su derecho a solicitar asesoramiento jurídico y de no permitir el acceso de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos a los detenidos para informarles de ese derecho. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء سياسة الدولة الطرف المتبعة ضمن هذا الإطار من الاحتجاز الإلزامي، التي تقضي بعدم إعلام المحتجزين بحقهم في الحصول على المشورة القانونية وبعدم السماح لهم بالاتصال بمنظمات حقوق الإنسان غير الحكومية لكي تتولى أمر إعلامهم بهذا الحق.
    Objetivo: Aumentar el interés y el acceso de las organizaciones de noticias y los medios de difusión, a noticias y otro tipo de información actualizados sobre la Organización y sus actividades. UN الهدف: زيادة اهتمام وإمكانية حصول المؤسسات الإخبارية ووسائط الإعلام على آخر الأخبار والمعلومات المتعلقة بالمنظمة وأنشطتها.
    En los últimos 10 a 15 años se ha ampliado considerablemente el acceso de las organizaciones no gubernamentales a los presupuestos de asistencia de los gobiernos. UN واتسع نطاق إمكانية حصول المنظمات غير الحكومية على مبالغ من ميزانيات المعونة الحكومية بشكل كبير في السنوات العشر إلى الخمس عشرة اﻷخيرة.
    Una pregunta fundamental que surge al considerar cómo puede mejorarse el acceso de las organizaciones de las Naciones Unidas a los recursos ordinarios es qué debe financiarse con esos recursos. UN 44 - ينبغي إثارة سؤال جوهري عند النظر في كيفية زيادة حصول منظمات الأمم المتحدة على الموارد العادية، يتعلق بالمجالات التي ينبغي تمويلها من هذه الموارد.
    Esto se aplica también a la obligación de la UNITA de permitir y facilitar el acceso de las organizaciones humanitarias y de socorro a las víctimas del conflicto. UN وهذا ينطبق بالمثل على التزام يونيتا بالسماح للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات اﻹغاثة بالوصول الى ضحايا الصراع، وبتيسيره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more