"el acuerdo sobre la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاق فض
        
    • اﻻتفاق المتعلق
        
    • والاتفاق المتعلق
        
    • اتفاق منظمة
        
    • اﻻتفاق بشأن
        
    • لاتفاق فض
        
    • للاتفاق المتعلق
        
    • باﻻتفاق المتعلق
        
    • ببحر
        
    • إن اتفاق
        
    • باتفاق فض
        
    • اﻻتفاق الخاص
        
    • واتفاقهما المتعلق
        
    • شأن الاتفاق على
        
    • باﻻتفاق بشأن
        
    Factores externos: Las partes en el Acuerdo sobre la Separación continúan cooperando con la FNUOS. UN العوامل الخارجية استمرار تعاون طرفي اتفاق فض الاشتباك مع القوة
    Factores externos: Las partes en el Acuerdo sobre la Separación continúan cooperando con la FNUOS. UN العوامل الخارجية استمرار تعاون الطرفين في اتفاق فض الاشتباك مع القوة
    el Acuerdo sobre la Agricultura constituía un primer paso trascendente hacia el establecimiento de un statu quo vinculante y el desmantelamiento de las medidas proteccionistas en el sector y brindaba una base sólida para proseguir negociaciones encaminadas a una liberalización y reforma más genuinas en la agricultura, según se indicaba en el documento TD/B/WG.8/2 de la secretaría. UN ويشكل اﻹتفاق المتعلق بالزراعة خطوة أولى هامة في تحقيق تراجع كبير للتدابير الحمائية في هذا القطاع يتسم بالالزام ويتيح أساساً جيداً ﻹجراء مزيد من المفاوضات بشأن تحقيق التحرير والاصلاح في الزراعة بشكل أكثر مغزى، كما لوحظ في وثيقة اﻷمانة TB/B/WG.8/2.
    Se concertaron dos acuerdos más sobre alimentos en la Ronda Uruguay: el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias y el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio. UN وتم التوصل في جولة أوروغواي إلى اتفاقين آخرين يتعلقان بالمواد الغذائية: هما الاتفاق المتعلق بتطبيق الإجراءات الرامية إلى حماية صحة الإنسان وصحة النبات، والاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة.
    el Acuerdo sobre la OMC abarca la mayoría de sectores de la actividad comercial. UN ويغطي اتفاق منظمة التجارة العالمية معظم قطاعات النشاط التجاري.
    1.1 Las partes actúan con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Separación y lo respetan UN 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به
    el Acuerdo sobre la Agricultura tendrá consecuencias importantes en la elaboración de las políticas en materia agrícola. UN وسيكون للاتفاق المتعلق بالزراعة أثر مهم في أسلوب إعداد السياسات الزراعية في المستقبل.
    Durante ese período, el nivel de los contingentes y de los armamentos en las zonas de limitación de ambas partes se mantuvo muy por debajo del límite máximo establecido por el Acuerdo sobre la separación entre las fuerzas de 1974. UN وخلال تلك الفترة استمر مستوى القوات واﻷسلحة في منطقتي التحديد أقل بكثير من الحد اﻷقصى الذي قرره اتفاق فض الاشتباك لعام ١٩٧٤.
    El Gobierno de la República Árabe Siria ha respetado el Acuerdo sobre la separación de fuerzas de manera constante. UN 80 - وتابع بالقول إن الحكومة السورية قد احترمت باستمرار اتفاق فض الاشتباك.
    Durante el ejercicio presupuestario, se espera que ambas partes en el Acuerdo sobre la Separación sigan prestando apoyo a la FNUOS y garantizando la seguridad y protección de su personal y sus propiedades. UN 12 - وينتظر في أثناء فترة الميزانية أن يواصل طرفا اتفاق فض الاشتباك دعمهما للقوة وضمان سلامة وأمن أفرادها وممتلكاتها.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las recomendaciones del Secretario General y subrayaron la necesidad de que se respetara el Acuerdo sobre la Separación y se garantizara la seguridad de la FNUOS. UN ورحب أعضاء المجلس بتوصيات الأمين العام، وشددوا على ضرورة احترام اتفاق فض الاشتباك وضمان أمن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك.
    3. En el Acuerdo sobre la reapertura del aeropuerto de Sarajevo con fines humanitarios, de 5 de junio de 1992, y en numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, especialmente las resoluciones 752 (1992), 761 (1992) y 764 (1992), se determinó que el aeropuerto de Sarajevo debía estar bajo la autoridad exclusiva de las Naciones Unidas. UN ٣ - وتقرر في اﻹتفاق المتعلق بإعادة فتح مطار سراييفو لﻷغراض اﻹنسانية والمؤرخ ٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢، وفي العديد من قرارات مجلس اﻷمن، لا سيما منها القرارات ٧٥٢ )١٩٩٢( و ٧٦١ )١٩٩٢( و ٧٦٤ )١٩٩٢(، أن يوضع مطار سراييفو تحت سلطة اﻷمم المتحدة دون غيرها.
    Dichos puntos servirán para divulgar la información pertinente en relación con el Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio y el Acuerdo sobre la Aplicación de Medidas Sanitarias y Fitosanitarias. UN ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
    Los debates se centran también en definiciones y principios, y los miembros tratan de basarse en el Acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias y el Acuerdo sobre la Agricultura, sin perder de vista las especificidades de los servicios. UN وتركِّز المناقشات أيضاً على التعاريف والمبادئ، حيث يسعى الأعضاء إلى الاعتماد على الاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية والاتفاق المتعلق بالزراعة، مع وضع الخصائص المحددة للخدمات في الاعتبار.
    Estimación para 2002-2003: 40 leyes y reglamentos modificados para armonizarlos con el Acuerdo sobre la OMC UN تقدير 2002-2003: تعديل 40 قانونا ونظاما لتكون متسقة مع اتفاق منظمة التجارة العالمية
    1.1 Las partes actúan con arreglo a lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Separación y lo respetan UN 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدا به
    Debe ponerse cabalmente en práctica el Acuerdo sobre la organización futura de Sarajevo. UN وينبغي كذلك العمل من أجل التنفيذ الكامل للاتفاق المتعلق بتنظيم سراييفو في المستقبل.
    Fondo fiduciario general para el Acuerdo sobre la conservación de los pequeños cetáceos de los mares Báltico y del Norte UN الصندوق الاستئماني العام لحفظ الحيتان الصغيرة ببحر البلطيق وبحر الشمال
    el Acuerdo sobre la circulación y el acceso representa la culminación de los esfuerzos incesantes del Gobierno israelí, la Autoridad Palestina y la comunidad internacional. UN إن اتفاق التنقل والعبور يمثل تتويجا للجهود الحثيثة التي بذلتها الحكومة الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية والمجتمع الدولي.
    El Comandante de la Fuerza se puso en contacto con las dos partes, que le garantizaron su firme voluntad de cumplir con el Acuerdo sobre la Separación y de tomar medidas para evitar un deterioro de la situación. UN واتصل قائد القوة مع كلا الجانبين اللذين أكدا له باستمرار التزامهما باتفاق فض الاشتباك وجهودهما الرامية إلى الحيلولة دون تصعيد الأوضاع.
    La Comisión opina también que el Acuerdo sobre la definición de la doble responsabilidad podría facilitar una aplicación más eficaz de la norma de proximidad. UN وترى اللجنة أيضا أن من شأن الاتفاق على تحديد المسؤولية الثنائية أن ييسّر تطبيق قاعدة الجوار بمزيد من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more