Sin embargo, sólo se conseguirá si el alcance del tratado es amplio y muy abarcador. | UN | بيد أن ذلك لن يتحقق إلاّ إذا كان نطاق المعاهدة واسعاً وشاملاً جداً. |
A nuestro entender, el alcance del tratado también cubre las actividades que se deben controlar, indicadas en la sección IX. | UN | ونحن نتفهم أن يشمل نطاق المعاهدة أيضا الأنشطة التي يتعين فرض الرقابة عليها المحددة في الفرع التاسع. |
Queremos asegurarnos, sin embargo, de que el alcance del tratado se conciba y defina de tal manera que no sea posible bajo ningún pretexto recurrir a ninguna salvedad ni resquicio para continuar los ensayos nucleares. | UN | وسنود مع ذلك التأكد من تحديد نطاق المعاهدة بحيث لا توجد استثناءات أو ثغرات لاستمرار التجارب النووية بأي حجة. |
Se debería diferenciar entre las obligaciones relativas a diferentes tipos de armamento o de actividades que se incluyan en el alcance del tratado a fin de responder a las preocupaciones de que el tratado pueda contener obligaciones innecesarias u onerosas. | UN | وينبغي التمييز بين الالتزامات المتعلقة بالأنواع المختلفة من الأسلحة أو الأنشطة المشمولة بنطاق المعاهدة وذلك للحد من مخاوف تمخض المعاهدة عن التزامات غير ضرورية أو مرهقة. |
He pedido la palabra para hacer una breve declaración sobre el alcance del tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | أما الغرض الذي طلبت الكلمة ﻷجله، فهو ﻹدلاء ببيان موجز عن نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Acogemos con satisfacción la aprobación del informe Shannon, que reflejaba el entendimiento de que el alcance del tratado propuesto sería examinado más a fondo en el Comité ad hoc. | UN | لقد رحبنا باعتماد تقرير شانون الذي عبر عن فهم أن نطاق المعاهدة المقترحة سيجري بحثه أيضا في اللجنة المخصصة. |
Otros participantes opinaron que el alcance del tratado debía limitarse a la producción futura. | UN | ورأى آخرون أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يقتصر على الانتاج المقبل. |
Será fundamental tomar una decisión sobre el alcance del tratado para determinar su carácter y las disposiciones de verificación y cumplimiento que tendrá que incluir. | UN | ومن اللازم اتخاذ مقرر حول نطاق المعاهدة من أجل تحديد طبيعتها وأحكامها الخاصة بالتحقق والامتثال. |
Internacional y efectivamente verificable, es decir, debe construir un mecanismo de verificación verosímil, pertinente en relación con el alcance del tratado y su carácter universal. | UN | معاهدة يمكن التحقق من الامتثال لأحكامها تحققاً دولياً وفعالاً، أي إقامة آلية تحقق موثوقة، وناجعة من حيث نطاق المعاهدة وطابعها العالمي. |
Con ese fin, el alcance del tratado en relación con los tipos de armas y actividades contempladas debe ser lo más amplio posible. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يكون نطاق المعاهدة واسعا قدر الإمكان من حيث أنواع الأسلحة والأنشطة التي تشملها. |
Por lo tanto, se sugirió que no se limitara el alcance del tratado sobre el comercio de armas propuesto. | UN | ولذلك، اقتُرح ألا يكون نطاق المعاهدة المقترحة لتجارة الأسلحة محدودا. |
Es necesario aclarar todas estas ambigüedades para que el alcance del tratado sea lo más amplio posible. | UN | وكل أوجه اللبس هذه تستلزم إيضاحا لكفالة توسيع نطاق المعاهدة ليكون شاملا قدر الإمكان. |
el alcance del tratado debería incluir la exportación, la reexportación, el tránsito, el transbordo, la intermediación y la importación. | UN | وينبغي أن يشمل نطاق المعاهدة التصدير وإعادة التصدير والمرور العابر وإعادة الشحن والسمسرة والاستيراد. |
Los Países Bajos consideran que el alcance del tratado debe ser lo más amplio posible. | UN | فهولندا ترى أن نطاق المعاهدة ينبغي أن يكون شاملا قدر الإمكان. |
Nueva Zelandia es partidaria de que el alcance del tratado incluya una extensa y amplia cobertura de las armas convencionales. | UN | تؤيد نيوزيلندا تضمين نطاق المعاهدة تغطية شاملة واسعة للأسلحة التقليدية. |
Tipos de actividades que deberían estar comprendidas en el alcance del tratado: | UN | ينبغي أن تشمل أنواع الأنشطة التي يتعين أن يشملها نطاق المعاهدة ما يلي: |
El concepto de transferencia de tecnología como una actividad debería suprimirse por completo si se incluye la tecnología especialmente relacionada en el alcance del tratado. | UN | وينبغي لمفهوم نقل التكنولوجيا أن يُحذف تماماً باعتباره نشاطاً في حال إدراج التكنولوجيا المتصلة به على وجه التحديد في نطاق المعاهدة. |
Acogiendo además con satisfacción, la aprobación del informe del Coordinador Especial de la Conferencia de Desarme y el mandato contenido en dicho informe, sin perjuicio de las deliberaciones y la decisión final sobre el alcance del tratado. | UN | وإذ ترحب كذلك باعتماد تقرير المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه، دون مساس بمناقشة نطاق المعاهدة وبالبت بصفة نهائية فيه. |
Tampoco creo aconsejable que el aspecto de la inclusión de las existencias se aborde inicialmente de manera general y sin matices, o se trate de resolver genéricamente en los debates sobre el alcance del tratado. | UN | وأرى من غير المستصوب أيضاً مقاربة مسألة إدراج المخزونات مقدَّماً بطريقة عامة، بأسلوب يقتضي الإجابة بالقول " نعم " أو " لا " ، أو السعي إلى حلّ معيّن بطريقة عامة كذلك في إطار المناقشات المتعلقة بنطاق المعاهدة. |
A criterio de la Blue Ridge Environmental Defense League, el alcance del tratado sobre las restricciones del material fisionable debe ampliarse a efectos de incluir la prohibición de la producción de plutonio para uso civil. | UN | وترى هيئة الدفاع عن البيئة أنه يتعين توسيع نطاق معاهدة وقف المواد الانشطارية لتشمل حظرا على إنتاج البلوتونيوم المدني. |
Se podría dar algún paso en relación con el alcance del tratado y de un mecanismo de verificación internacional eficaz solo después de que se llegara a pleno acuerdo sobre las definiciones. | UN | وقيل كذلك إننا لا نستطيع السير قدماً نحو أي خطوات أخرى فيما يتعلق بنطاق معاهدة من هذا القبيل وآلية تحقُّق دولية فعَّالة إلا لدى الاتفاق بالكامل على التعاريف. |