Esta disposición tiene gran importancia para el apoyo a las actividades locales y las nuevas iniciativas culturales del Estado. | UN | فاﻹجراء القانوني له مغزى كبير في دعم اﻷنشطة المحلية والمبادرات الثقافية الجديدة التي تقوم بها الدولة. |
Mi país está también muy agradecido por el apoyo a los actuales empeños expresado por muchas delegaciones durante las deliberaciones en la Primera Comisión. | UN | ويشعر وفدي أيضا بالامتنان الشديد لما أعرب عنه العديد من الوفود من دعم للجهود الجارية خلال المناقشات في اللجنة اﻷولى. |
Reconocemos que el apoyo a este objetivo exige que se dediquen recursos financieros y humanos importantes, y procuraremos encontrar y asignar esos recursos. | UN | ونعترف بأن دعم تحقيق هذا الهدف يقتضي تكريس موارد مالية وبشرية ضخمة ولذلك سنعمل قصارى جهودنا لتحديد تلك الموارد ورصدها. |
El despliegue continúa durante la fase de realización de la entidad, la transición y el apoyo a la entrada en funcionamiento. | UN | وسيمضي النشر على النحو الوارد أعلاه من خلال مرحلة تحقيق الكيان، ودعم الانتقال، والدعم التالي لمرحلة بدء التنفيذ. |
El OIEA cuenta con actividades relativas a la coordinación y el apoyo a la planificación de la energía. | UN | أما الوكالة الدولية للطاقة الذرية، فلها أنشطة تتعلق بتنسيق ودعم أعمال التخطيط في مجال الطاقة. |
También se mencionó el apoyo a las instituciones multilaterales de desarrollo dedicadas a la lucha contra la desertificación. | UN | وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر. |
La iniciativa prevé cuatro fases, que comienzan con el apoyo a niñas seleccionadas de los grados 8, 9 y 10. | UN | وتستهدف المبادرة أربع مراحل، بدءا بدعم فتيات صغيرات مختارات في الصفوف الدراسية ٨ و ٩ و ١٠. |
Más empresas están ayudando a crear oportunidades para los jóvenes mediante el apoyo a iniciativas de educación y para el adelanto de la juventud. | UN | وثمة عدد متزايد من الشركات يقدم المساعدة حاليا في خلق فرص العمل للشباب من خلال دعم مبادرات التعليم وتنمية الشباب. |
En tercer lugar, la UNCTAD había acumulado una experiencia considerable -especialmente desde 1995- en el apoyo a las negociaciones comerciales. | UN | ثالثاً، اكتسب الأونكتاد خبرة كبيرة في الماضي في مجال دعم المفاوضات التجارية، ولا سيما منذ عام 1995. |
:: el apoyo a procesos incluyentes para fomentar el diálogo sobre políticas entre el gobierno y sociedad civil | UN | :: دعم العمليات القائمة على الشمولية لتشجيع الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني بشأن السياسات العامة |
Se señaló, además, que el apoyo a la autonomía estaba aumentando con respecto a otros enfoques como la secesión. | UN | كما لوحظ أن دعم الاستقلال الذاتي يتزايد بالمقارنة مع غيره من المناهج، بما في ذلك الانفصال. |
Se insistió en una coordinación más estrecha entre las instituciones regionales y en el apoyo a la creación de capacidad. | UN | وتم أيضا التأكيد بصورة أشد على توثيق التنسيق بين المؤسسات الإقليمية فضلا عن دعم عملية بناء القدرات. |
Se hizo especial hincapié en el apoyo a los países menos adelantados; el 46% de todas las estrategias formuladas y aplicadas estaban dirigidas a ellos. | UN | وشُدِّد بوجه خاص على دعم أقل البلدان نموا، فقد خصص 46 في المائة من جميع الاستراتيجيات التي وضعت ونفذت لهذه البلدان. |
Si bien la India no participa directamente en el apoyo a esas negociaciones, hemos mantenido nuestra labor de prestar ayuda para evitar una crisis humanitaria mayor. | UN | ومع أن الهند ليست مشتركة مباشرة في دعم هذه المفاوضات، فلم نتوان عن بذل جهودنا للمساعدة في تجنب وقوع أزمة إنسانية أكبر. |
La capacidad empresarial de las mujeres se estimula mediante el apoyo a redes de emprendedoras. | UN | يجري تنشيط مباشرة الإناث للأعمال الحرة من خلال دعم شبكات المشتغلات بالأعمال الحرة. |
También resultó esencial el apoyo a estrategias conexas para fomentar el empleo juvenil y la igualdad entre los géneros. | UN | ودعم ما يتصل بالموضوع من استراتيجيات تعزيز عمالة الشباب والمساواة بين الجنسين وثيق الصلة أيضا بذلك. |
Por lo tanto, damos la bienvenida a estos nuevos Miembros, que se unen a nosotros en el compromiso con la paz, el desarrollo y el apoyo a la democracia y a los derechos humanos. | UN | لذلك فإننا نرحب بهؤلاء اﻷعضاء الجدد وهم ينضمون إلى الالتزام بالسلم العالمي والتنمية ودعم الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Cuarto, insta a los Estados Unidos a continuar el liderazgo internacional y el apoyo a las acciones de fiscalización de drogas a nivel internacional. | UN | رابعا، أنها تدعو الولايات المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدورها القيادي الدولي ودعم اﻷنشطة الدولية لمكافحة المخدرات. |
Ambas Divisiones seguirán cooperando para mejorar el apoyo a los gobiernos en este sentido. | UN | وسوف تواصل الشعبتان التعاون على تعزيز الدعم المقدم للحكومات في هذا المضمار. |
Se sugirió que se revisaran los arreglos administrativos y de organización para el apoyo a las organizaciones no gubernamentales. | UN | واقترح أن يعاد النظر في الترتيبات الادارية والتنظيمية المتعلقة بدعم المنظمات غير الحكومية. |
Entre esas medidas debe figurar el apoyo a una amplia gama de iniciativas, a saber: | UN | وينبغي أن تتضمن تلك الاجراءات تقديم الدعم الواسع النطاق للمبادرات، بما في ذلك: |
Sin embargo, su resultado no debe suponer una merma en la protección o el apoyo a las víctimas. | UN | غير أنه لا ينبغي أن يتسبب هذا الخيار في التقليل من حماية الضحايا أو دعمها. |
La escasez de fondos ha obstaculizado la aplicación del plan de trabajo y el apoyo a esos grupos vulnerables. | UN | وأسفر العجز في التمويل عن إعاقة كل من خطط التنفيذ والدعم المقدم إلى هذه الفئات الضعيفة. |
Operaciones de mantenimiento de la paz y el apoyo a la AMISOM | UN | عملية لحفظ السلام وتقديم الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
Opinamos que dicho acuerdo debe suponer el apoyo a una decisión más sustancial que simplemente los dos tercios de los votos que se requieren. | UN | ونؤمن بأن من شأن ذلك الاتفاق أن يستلزم التأييد لقرار أكثر موضوعية من مجرد التصويت المطلوب قانونا بأغلبية ثلثي الأعضاء. |
En 2001 proyectamos conmemorar el 50º aniversario de la Convención de diversas maneras, entre las que figura el apoyo a un evento intergubernamental de importancia. | UN | ونعتزم إحياء الذكرى الخمسين لإبرام الاتفاقية في عام 2001 من خلال تظاهرات مختلفة، بما في ذلك مساندة تظاهرة حكومية دولية رئيسية. |
En otros lugares, van surgiendo la reconciliación y el apoyo a los pueblos indígenas tras prolongados conflictos armados. | UN | أما في أماكن أخرى، فقد ظهر التصالح مع الشعوب الأصلية ودعمها بعد صراعات مسلحة طويلة. |
La Representante Especial cree que el papel de los defensores en la promoción y el apoyo a esos movimientos merece un mayor reconocimiento. | UN | وتعتقد الممثلة الخاصة أنه ينبغي أن يكون هناك اعتراف أكبر بدور المدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز ومساندة هذه الحركات. |
Otra pregunta se refirió al vínculo del subobjetivo con el apoyo a los países en que se ejecutaban programas en el contexto de la mundialización. | UN | وطرح سؤال آخر عن كيفية اتصال الهدف الفرعي بالدعم المقدم لبلدان البرنامج في سياق العولمة. |
Mediante la capacitación y el asesoramiento, mejoran la atención y el apoyo a domicilio. | UN | ويقوم المتطوعون بتقوية وسائل الرعاية والدعم على المستوى المنزلي عن طريق التدريب وإسداء المشورة. |
La programación se centrará en la educación, el apoyo a las empresas pequeñas y medianas, el medio ambiente y la reforma del sector social. | UN | أما المجالات المشمولة بالبرمجة فهي التعليم وتوفير الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة وللبيئة وﻹصلاح القطاع الاجتماعي. |