"el apoyo que presta" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الذي يقدمه
        
    • الدعم الذي تقدمه
        
    • من الدعم المقدم
        
    • للدعم الذي تقدمه
        
    • للدعم المقدم
        
    • الدعم المقدَّم
        
    • للدعم الذي يقدمه
        
    • ما تقدمه من دعم
        
    • بالدعم الذي تقدمه
        
    • بالدعم الذي يقدمه
        
    • دعم ومساندة
        
    • الدعم المقدّم
        
    • الدعم الذي أسدته
        
    • تقديم الدعم من قِبَل
        
    • والدعم الذي تقدمه
        
    Sección de servicios de idiomas y de conferencias. el apoyo que presta esta Sección a la labor del Tribunal incluye una gran variedad de actividades. UN ٤٩ - قسم الخدمات اللغوية وخدمات المؤتمرات - يتضمن الدعم الذي يقدمه هذا القسم إلى عمل المحكمة مجموعة كبيرة من اﻷنشطة.
    el apoyo que presta la UNOMB resulta fundamental para el éxito constante. UN ويكتسي الدعم الذي تقدمه البعثة أهمية حاسمة لاستمرار هذا النجاح.
    El Secretario General señala que, habida cuenta de que la MINUSTAH desempeña ahora un papel más importante de apoyo al fortalecimiento del sistema penitenciario del Gobierno de Haití, se ha determinado que el establecimiento como entidad aparte de la Dependencia del Sistema Penitenciario mejoraría el apoyo que presta la Misión en esa esfera. UN ويشير الأمين العام إلى أنه، مراعاة للدور المتزايد للبعثة في دعم تعزيز نظام السجون لحكومة هايتي، تقرر أن إنشاء وحدة للسجون ككيان مستقل سيزيد من الدعم المقدم من البعثة في ذلك المجال.
    Las necesidades adicionales para combustible de aviación incluyen la suma de 12.300 dólares para el apoyo que presta la UNIKOM a la Comisión de Demarcación de la Frontera. UN وتتضمن الاحتياجات اﻹضافية حاجة لوقود الطائرات بمبلغ ٣٠٠ ١٢ دولار بالنسبة للدعم الذي تقدمه البعثة للجنة ترسيم الحدود.
    También debería alentar la revisión de la nota sobre la estrategia del país adoptada para garantizar que las actividades del sistema de las Naciones Unidas se integren en las prioridades nacionales y para que el apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas repercuta con mayor fuerza en el desarrollo. UN كما ينبغي أن يشجع المنسقون المقيمون مراجعة مذكرات الاستراتيجية القطرية المعتمدة ﻷجل كفالة إدماج عمليات منظومة اﻷمم المتحدة مع اﻷولويات الوطنية وتعزيز اﻷثر اﻹنمائي للدعم المقدم من المنظومة.
    Se ha reforzado aún más el apoyo que presta la Oficina de Protocolo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General mediante una coordinación más estrecha con esta Oficina cuando se necesitan servicios de protocolo, incluidos los actos sociales en los que el Presidente actúa como anfitrión (A/61/483, pág. 18, y A/62/608). UN جرى تعزيز الدعم المقدَّم من مكتب المراسم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال توثيق التنسيق مع مكتب الرئيس حيثما تكون خدمات المراسم ضرورية، بما في ذلك المناسبات الاجتماعية التي يستضيفها الرئيس. (A/61/483، ص 20 و A/62/608، ص 13).
    Tailandia agradece además el apoyo que presta el Programa internacional de becas a candidatos calificados de países en desarrollo. UN وقالت إن تايلند تعرب عن العرفان للدعم الذي يقدمه برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي للمرشحين المؤهلين من البلدان النامية.
    La Oficina ha llegado a adquirir una gran especialización en esta materia y los oficiales encargados de asuntos políticos y de mantenimiento de la paz de la Secretaría están satisfechos con el apoyo que presta. UN وأضحى مكتب المستشار القانوني على درجة عالية من التخصص في هذه المسائل ويلقى الدعم الذي يقدمه في هذا المجال التقدير من جانب موظفي الشؤون السياسية وحفظ السلام في الأمانة العامة.
    Agradecemos el apoyo que presta en la actualidad el Fondo Mundial y le pedimos que incremente el nivel de apoyo para que podamos mejorar nuestra respuesta. UN وإننا نقدر الدعم الذي يقدمه الصندوق العالمي حالياً، ونحثه على زيادة مستوى الدعم كيما يمكننا رفع مستوى استجابتنا.
    Segundo, quisiera decir que es más que alentador el apoyo que presta el Consejo a la Misión de las Naciones Unidas. UN ثانيا، أود أن أقول إن الدعم الذي يقدمه المجلس لبعثة مجلس الأمن مشجع للغاية.
    Está firmemente decidido a reforzar el apoyo que presta a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقال إنها مصممة بحزم على تعزيز الدعم الذي تقدمه لعمليات حفظ السلام.
    Con el aumento del número de misiones ha aumentando paralelamente el apoyo que presta la Base. UN فمع ازدياد عدد البعثات، ارتفع بصورة متوازية مستوى الدعم الذي تقدمه القاعدة.
    Suiza respalda la justicia penal internacional, en especial mediante el apoyo que presta a la Corte Penal Internacional. UN وتلتزم سويسرا بتعزيز العدالة الجنائية الدولية، لا سيما عن طريق الدعم الذي تقدمه إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Recalcando la importancia de proporcionar fondos suficientes a la Policía Nacional de Haití para mejorar su capacidad logística y administrativa, alentando al Gobierno de Haití a que aproveche el apoyo que presta la comunidad internacional para garantizar que el pueblo haitiano cuente con la debida seguridad, y exhortando a todos los asociados internacionales a que intensifiquen su coordinación a este respecto, UN وإذ يشدد على أهمية توفير التمويل الكافي للشرطة الوطنية الهايتية من أجل تعزيز قدراتها اللوجستية والإدارية، وإذ يشجع حكومة هايتي على الاستفادة من الدعم المقدم من المجتمع الدولي لضمان توفير الأمن الكافي للشعب الهايتي، وإذ يهيب بجميع الشركاء الدوليين أن يعززوا التنسيق بينهم في هذا الصدد،
    Ahora bien, hay que tener en cuenta que los países en desarrollo tropiezan con dificultades financieras, logísticas, materiales, estructurales y técnicas para aplicar la Convención; en ese contexto, Burkina Faso agradece el apoyo que presta el UNICEF. UN غير أنه ينبغي مراعاة أن البلدان النامية تواجه مصاعب مالية وسوقية ومادية وهيكلية وتقنية لدى تنفيذها للاتفاقية؛ وفي هذا السياق، تعرب بوركينا فاصو عن امتنانها للدعم الذي تقدمه اليونيسيف.
    Tomadas en conjunto, estas actividades serían la base para que el Comité del Programa y de la Coordinación siguiera de cerca el apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas a la NEPAD. UN وإذا أخذت هاتان النقطتان معا، فإنهما توفران أساس الرصد من جانب لجنة البرنامج والتنسيق للدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة إلى الشراكة.
    Se ha reforzado aún más el apoyo que presta la Oficina de Protocolo a la Oficina del Presidente de la Asamblea General mediante una coordinación más estrecha con esta Oficina cuando se necesitan servicios de protocolo, incluidos los actos sociales en los que el Presidente actúa como anfitrión (A/61/483, pág. 18, y A/62/608). UN جرى تعزيز الدعم المقدَّم من مكتب المراسم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة من خلال توثيق التنسيق مع مكتب الرئيس حيثما تكون خدمات المراسم ضرورية، بما في ذلك المناسبات الاجتماعية التي يستضيفها الرئيس. (A/61/483، ص 20 و A/62/608، ص 13).
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la situación en Somalia, en particular del párrafo 32, y expresando su reconocimiento por el apoyo que presta a la Misión, UN وإذ يحيط علما بتقرير الأمين العام عن الحالة في الصومال()، وبخاصة الفقرة 32 منه، وإذ يعرب عن تقديره للدعم الذي يقدمه الأمين العام إلى البعثة،
    El Japón, pese a que su asistencia en ese ámbito ya rebasa los 600 millones de dólares anuales, hará todo lo posible para incrementar el apoyo que presta para aplicar su iniciativa sobre la mujer en el desarrollo. UN ولئن كانت المساعدات التي قدمتها اليابان في هذا الميدان قد تجاوزت بالفعل مبلغ ٦٠٠ مليون دولار في السنة، فإنها ستبذل الجهد لزيادة ما تقدمه من دعم في تنفيذ مبادرتها المتعلقة بدور المرأة في التنمية.
    A Noruega le complace el apoyo que presta la Organización al facilitar la actuación de la Corte sobre el terreno. UN وترحب النرويج بالدعم الذي تقدمه المنظمة في تيسير عمل المحكمة الجنائية الدولية في الميدان.
    Acogiendo con beneplácito el apoyo que presta por el Centro Regional a los Estados Miembros en la aplicación de los instrumentos de desarme y no proliferación, UN وإذ ترحب بالدعم الذي يقدمه المركز الإقليمي إلى الدول الأعضاء في تنفيذ الصكوك المتعلقة بنزع السلاح ومنع الانتشار،
    el apoyo que presta el UNICEF a los gobiernos se centra en la elaboración de proyectos integrados y basados en la comunidad en materia de abastecimiento de agua, saneamiento e higiene. UN 21 - وينصب الدعم المقدّم من اليونيسيف إلى الحكومات على تطوير المشاريع المتكاملة لإمدادات المياه والمرافق الصحية والنظافة الصحية القائمة بالمجتمعات المحلية.
    1. La Directora Ejecutiva ha proporcionado con anterioridad a la Junta Ejecutiva información actualizada sobre el apoyo que presta el UNICEF al proceso preparatorio de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, entre otras cosas, el informe sobre el UNICEF y la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social (E/ICEF/1994/L.8) presentado a la Junta Ejecutiva en su período de sesiones anual de 1994. UN * .E/1995/100 ١ - سبق للمدير التنفيذي أن قدم إلى المجلس التنفيذي معلومات مستكملة عن الدعم الذي أسدته اليونيسيف للعملية التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بما في ذلك التقرير الذي يتناول اليونيسيف والمؤتمر (E/ICEF/1995/L.8) المرفوع إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٤.
    Resultado principal 1.4. el apoyo que presta el programa VNU para aumentar la capacidad a nivel nacional e internacional para reconocer formalmente el voluntariado y su contribución al desarrollo UN النتيجة الرئيسية 1-4 تقديم الدعم من قِبَل برنامج متطوعي الأمم المتحدة لزيادة القدرات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل الاعتراف رسميا بالعمل التطوعي ومساهمته في التنمية
    Subraya la importancia del papel de la Comisión en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), el apoyo que presta a las iniciativas emprendidas por gobiernos de África y la necesidad de asegurar que cuente con recursos suficientes para llevar a cabo efectivamente las acciones que recomienda la Asamblea General con miras a reforzar el papel de las oficinas subregionales. UN وشددت على الدور الهام الذي تضطلع به اللجنة في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والدعم الذي تقدمه إلى مبادرات الحكومات الأفريقية وعلى الحاجة إلى كفالة تزويدها بما يكفي من الموارد لتنفيذ الإجراءات التي أوصت بها الجمعية العامة تنفيذا فعالا من أجل تعزيز دور المكاتب دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more