2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. | UN | كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم. |
1. Que el autor haya dirigido el ataque contra un objeto civil, esto es, que no haya dirigido el ataque contra un objetivo militar concreto. | UN | قيام مرتكب الجريمة بتوجيه الهجوم ضد أعيان مدنية، أو عدم توجيهه الهجوم ضد هدف عسكري محدد. |
1. Que el autor haya cometido un acto inhumano contra una o más personas. | UN | 1 - أن يُرتكب مرتكب الجريمة فعلا لاإنسانيا ضد شخص أو أكثر. |
En vista de lo que antecede, el Estado parte niega que el autor haya sido víctima de discriminación por parte de la jueza. | UN | وعلى ضوء ما ورد أعلاه، ترفض الدولة الطرف أن يكون صاحب البلاغ قد وقع ضحية تمييز من قِبل القاضية. |
3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل. |
5. Que con su conducta el autor haya tenido la intención de mantener ese régimen. | UN | 5 - أن ينوي مرتكب الجريمة من خلال سلوكه الإبقاء على ذلك النظام. |
:: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
1. Que el autor haya causado grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. | UN | 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر. |
1. Que el autor haya destruido bienes o se haya apropiado de ellos. | UN | 1 - أن يدمر مرتكب الجريمة ممتلكات معيَّنة أو يستولي عليها. |
Que el autor haya empleado una sustancia o un arma que descargue una sustancia como resultado de su uso. | UN | 1 - أن يستخدم مرتكب الجريمة مادة أو يستخدم سلاحا يؤدي استخدامه إلى نفث هذه المادة. |
:: No se exige que el autor haya hecho una evaluación en derecho acerca de la existencia de un conflicto armado ni de su carácter internacional o no internacional; | UN | :: لا يشترط قيام مرتكب الجريمة بالتقييم القانوني لوجود نزاع مسلح أو لطابعه الدولي أو غير الدولي؛ |
1. Que el autor haya infligido grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales o haya atentado gravemente contra la integridad física o la salud de una o más personas. | UN | 1 - أن يتسبب مرتكب الجريمة في ألم بدني أو معنوي شديد أو معاناة شديدة أو أضرار بليغة بجسد أو بصحة شخص واحد أو أكثر. |
1. Que el autor haya destruido bienes o se haya apropiado de ellos. | UN | 1 - أن يدمر مرتكب الجريمة ممتلكات معيَّنة أو يستولي عليها. |
Que el autor haya empleado una sustancia o un arma que descargue una sustancia como resultado de su uso. | UN | 1 - أن يستخدم مرتكب الجريمة مادة أو يستخدم سلاحا يؤدي استعماله إلى نفث هذه المادة. |
1. Que el autor haya cometido un acto inhumano contra una o más personas. | UN | 1 - أن يُرتكب مرتكب الجريمة فعلا لاإنسانيا ضد شخص أو أكثر. |
La Embajada no descarta la posibilidad de que en general el autor haya presentado información exacta para justificar su resistencia a volver a su país de origen. | UN | ولا تستبعد السفارة أن يكون صاحب البلاغ قد وفر عموماً معلومات جديرة بالثقة تؤيد مقاومته للعودة إلى بلده الأصلي. |
Una vez que el autor haya afirmado que había sido tratado de forma diferente de las personas en situaciones análogas, correspondía al Estado Parte demostrar que la diferencia de trato estaba basada en criterios razonables y objetivos. | UN | وما دام صاحب البلاغ قد زعم بأنه عُومل معاملة مختلفة عن معاملة الأشخاص الآخرين في الوضع نفسه، فقد كان على الدولة الطرف أن تبين أن اختلاف المعاملة يستند إلى معايير معقولة وموضوعية. |
3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias de hecho que determinaban el carácter del acto. | UN | 3 - أن يكون مرتكب الجريمة على علم بالظروف الواقعية التي تثبت طبيعة ذلك الفعل. |
El abogado niega que el autor haya participado en actividades terroristas, en particular a través de las organizaciones con las que, según la Policía de Seguridad, colaboraba. | UN | وينفي المحامي أن يكون صاحب الشكوى قد شارك في تنفيذ أنشطة إرهابية بما في ذلك من خلال تلك المنظمات التي ادعت الشرطة الأمنية بأن له صلة بها. |
Sobre esta misma base, el Comité llega a la conclusión de que no se ha violado el párrafo 5 del artículo 9, ya que no parece que el autor haya reclamado reparación por haber sido ilegalmente detenido o preso. | UN | ولكن استنادا الى نفس المعلومات تنتهي اللجنة الى أنه لم يتم انتهاك الفقرة ٥ من المادة ٩ إذ يبدو أن صاحب البلاغ لم يطالب في الواقع بتعويضات عن الاعتقال أو الاحتجاز غير المشروع. |
En la nueva disposición, lo que constituye el aspecto criminal del acto es el hecho de que el autor haya sometido a un pariente próximo durante largo tiempo al terror y el abuso. | UN | وفي النص الجديد، يشكل قيام مرتكب الفعل بترهيب أقرب الأقرباء وإساءة معاملته لأجل طويل الجانب الجنائي من الفعل. |
El Estado Parte señala que en los documentos presentados por el abogado no se hace ninguna referencia al hecho de que el autor haya sido anteriormente maltratado en el Pakistán. | UN | وتؤكد الدولة الطرف على أنه لم يكن في المواد المقدمة من المحامــي ما يشير الى أن مقدم البلاغ قد أسيئت معاملته من قبل في باكستان. |
En los casos en que el autor haya comunicado al Estado Parte las alegaciones corroboradas por testigos dignos de crédito y en que cualquier otra aclaración dependa de información de que sólo disponga el Estado Parte, el Comité podrá considerar que las alegaciones son fundadas si el Estado Parte no las refuta aportando pruebas y explicaciones satisfactorias. | UN | ويجوز، في الحالات التي يرفع فيها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف ادعاءات تعززها شهادات تتسم بالجدية وتكون فيها أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، أن تخلص اللجنة إلى أن الادعاءات المقدمة صحيحة ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة وإيضاحات كافية. |
1. Que el autor haya causado grandes dolores o sufrimientos físicos o mentales a una o más personas. | UN | 1 - أن يوقع مرتكب الجريمة ألما بدنيا أو معنويا شديدا أو معاناة شديدة لشخص أو أكثر. |
3. Que el autor haya sido consciente de las circunstancias que determinaban la gravedad de la conducta. | UN | 3 - أن يكون المتهم مُلما بالظروف الواقعية التي تثبت جسامة التصرف. |
1. Que el autor haya infligido a una o más personas graves dolores o sufrimientos físicos o mentales. | UN | 1 - أن يلحق المتهم ألما شديدا أو معاناة شديدة، سواء بدنيا أو نفسيا، بشخص أو أكثر. |
Los argumentos del autor y los elementos que el Comité tiene ante sí no corroboran la reclamación de que el autor haya sido víctima de una violación del artículo 26 a este respecto. | UN | ولا تثبت ادعاءات صاحب البلاغ والوقائع المعروضة على اللجنة ادعاء صاحب البلاغ أنه ضحية لانتهاك المادة 26 في هذا الصدد. |