"el bienestar social y económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    • بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    • للرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    • والرفاه الاجتماعي والاقتصادي
        
    • الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والرعاية الاجتماعية والاقتصادية
        
    Las familias proveen apoyo emocional y sirven para cultivar el bienestar social y económico. UN ان اﻷسر توفر الدعم المعنوي وتغذي الرفاه الاجتماعي والاقتصادي.
    La cooperación con las instituciones de las Naciones Unidas, especialmente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ha mejorado el bienestar social y económico de los habitantes de Letonia. UN إن التعاون مع مؤسسات اﻷمم المتحدة، وخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عزز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لسكان لاتفيا.
    Esa acción debe estar centrada en las personas y encaminada a promover plenamente el bienestar social y económico de los pueblos del mundo. UN وينبغي أن يكون هذا العمل منصبا على البشر، ويهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم بصورة كاملة.
    Estas iniciativas deben centrarse en el ser humano y destinarse a promover el bienestar social y económico de los pueblos del mundo. UN هذه الجهود ينبغي أن يكون مركزها الإنسان، وينبغي أن تهدف إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب العالم.
    Durante 1994, el Consejo Nacional Eslovaco adoptó varias leyes importantes relacionadas con el bienestar social y económico de las familias. UN وخلال ١٩٩٤، أصدر المجلس الوطني السلوفاكي عدة مراسيم هامة تتعلق بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لﻷسرة.
    Los desastres naturales afectan tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. Sin embargo, su incidencia negativa en el bienestar social y económico se deja sobre todo sentir en estos últimos, en particular en los menos adelantados. UN وقد تقع الكوارث الطبيعية في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية على حد سواء ولكن تأثيرها السلبي على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي يكون أشد وطأة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideramos que en él se aborda una cuestión de gran importancia no sólo para los países que buscan promover el bienestar social y económico de sus pueblos, sino también para la comunidad internacional en su conjunto. UN ونعتقد، نحن المقدميــن لمشروع القرار، أنه يتناول قضية ذات أهمية كبيرة ليس فحسب بالنسبة للبلدان التي تسعى الى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها بل أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره.
    Los derechos de propiedad intelectual deben ejercerse en beneficio mutuo de los productores y los usuarios de conocimientos tecnológicos y de una manera que favorezca el bienestar social y económico y establezca un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وينبغي أن تحقق حقوق الملكية الفكرية المنفعة المشتركة لمنتجي المعرفة التكنولوجية ومستخدميها، بالأسلوب الذي يحقق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي والتوازن بين الحقوق والواجبات.
    Si se avanza en este aspecto se podrán reducir los peligros mundiales y ahorrar recursos que son vitales para el bienestar social y económico. UN ويمكن لإحراز تقدم هنا أن يؤدي إلى تقليل التهديدات العالمية وإنقاذ الموارد الحيوية من أجل الرفاه الاجتماعي والاقتصادي معا.
    Los bosques y las tierras arboladas son fundamentales para el bienestar social y económico. UN 173 - للغابات والأحراج أهمية حيوية في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للناس.
    Los objetivos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio incluían la transferencia y difusión de tecnología para el beneficio mutuo de productores y usuarios de conocimientos tecnológicos con miras a promover el bienestar social y económico. UN وتشمل أهداف الاتفاق المتعلق بجوانب التجارة المتصلة بحقوق الملكية الفكرية نقل التكنولوجيا ونشرها بطريقة تفيد كلاً من منتجي المعارف التكنولوجية ومستخدميها وتؤدي إلى الرفاه الاجتماعي والاقتصادي.
    Con este propósito, la propuesta contempla la posibilidad de que la comunidad internacional coordine los esfuerzos encaminados a lograr acciones centradas en las personas y destinadas a fomentar el bienestar social y económico de la población. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يتوخى الاقتراح تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل اتخاذ إجراء ينصب تركيزه على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعوب.
    En tales condiciones, la cooperación en los planos tanto nacional como internacional se convierte en un factor de suma importancia para el bienestar social y económico mutuo. UN وفي مثل تلك الظروف، يصبح التعاون على الصعيدين الوطني والدولي عاملا ذا أهمية قصوى لتحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي المتبادل.
    La aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba tiene consecuencias negativas en el bienestar social y económico del pueblo de Cuba y, debido a su carácter extraterritorial, para los ciudadanos de otros países. UN إن تنفيذ التدابير الاقتصادية الأحادية ضد كوبا يؤثر بشكل سلبي في الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعب كوبا، ومواطني دول أخرى، نظراً لكون هذه التدابير تتجاوز الحدود الإقليمية.
    Por último, las disposiciones de la Constitución en materia de justicia social proporcionan la base para mejorar el bienestar social y económico de los más desfavorecidos de la comunidad, especialmente de los que viven en la isla de Rotuma. UN وأخيراً، تتيح أحكام الدستور المتعلقة بالعدالة الاجتماعية أساساً لتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لأكثر أفراد هذه الطائفة حرماناً، ولا سيما أولئك الذين يعيشون في جزيرة روتوما.
    La aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba tiene consecuencias negativas para el bienestar social y económico del pueblo de Cuba y, debido a su carácter extraterritorial, para los ciudadanos de otros países. UN ويؤثر تنفيذ التدابير التجارية الأحادية الجانب ضد كوبا سلباً على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعب كوبا، كما يؤثر على مواطني بلدان أخرى بسبب تجاوزه للحدود الإقليمية.
    La aplicación de medidas comerciales unilaterales contra Cuba repercute negativamente en el bienestar social y económico del pueblo de Cuba y, debido a su naturaleza extraterritorial, también en el de los ciudadanos de otros países. UN وتنفيذ التدابير التجارية الأحادية الجانب ضد كوبا يؤثر سلباً على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعب كوبا، كما يؤثر على مواطني بلدان أخرى بسبب تجاوزه للحدود الإقليمية.
    Nuestras medidas futuras seguirán teniendo por objetivo la diversificación de la economía, la cual hemos elegido acertadamente como nuestro camino hacia el desarrollo en el período posterior a la crisis que permitirá lograr el bienestar social y económico sostenido y a largo plazo de nuestro pueblo. UN وستظل إجراءاتنا في المستقبل تهدف إلى تنويع الاقتصاد، الذي اخترناه حقا طريقنا نحو التنمية في مرحلة ما بعد الأزمة وذلك لتحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي المستمر لشعبنا على المدى الطويل.
    Creemos que este proyecto de resolución aborda una cuestión de gran importancia para la comunidad internacional en su conjunto y para los países que tratan de promover el bienestar social y económico de sus pueblos. UN ونعتقد أن مشروع القرار هذا يتناول مسألة ذات أهمية فائقة بالنسبة للمجتمع الدولي ككل وللبلدان التي تسعى إلى النهوض بالرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوبها.
    Huelga recalcar la gravedad de la amenaza que esas medidas plantean para el bienestar social y económico de los pueblos de la región del Caribe. UN ولست بحاجة إلى تأكيد مدى ما تشكله هذه الأعمال من تهديد خطير للرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعوب منطقة البحر الكاريبي.
    Con respecto a la propuesta de creación de un fondo fiduciario para la remoción de minas, creemos que los países productores y exportadores de minas, así como aquellos que hacen parte de los conflictos, deben asumir especial responsabilidad por su participación en una actividad que afecta la salud física y el bienestar social y económico de la población y que constituye un delito de lesa humanidad. UN وفيما يتعلق بالاقتراح بإقامة صندوق استئماني ﻹزالة اﻷلغام، فإننا نرى أن على البلدان المنتجة والمصدرة لﻷلغام، فضلا عن البلدان التي هي أطراف في صراعات، أن تتحمل مسؤولية خاصة لاشتراكها في نشاط يضر بالصحة البدنية والرفاه الاجتماعي والاقتصادي للشعوب، ويشكل جريمة ضد اﻹنسانية.
    Esto implica lograr el crecimiento en pie de igualdad, la erradicación de la pobreza, la ampliación del empleo productivo, la promoción de la igualdad de género y la integración social, lo que a su vez exige adoptar un planteamiento a largo plazo que se centre en las personas y tenga por objetivo fomentar el bienestar social y económico de la población. UN وينطوي ذلك على تحقيق النمو مع كفالة الإنصاف، واجتثاث شأفة الفقر، وزيادة العمالة المنتجة، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتحقيق التكامل الاجتماعي. ويتطلب ذلك بدوره نهجاً ينصّب تركيزه في الأجل الطويل على الإنسان ويرمي إلى تعزيز الرفاهية الاجتماعية والاقتصادية للشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more