- las diferencias entre hombres y mujeres con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, según el Código de Familia de 1998; | UN | الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور والإناث، في قانون الأسرة لعام 1998؛ |
La Constitución, el Código Civil y el Código de Familia consagran la igualdad en el matrimonio y en la vida de familia. | UN | ينص القانون المدني بموجب الدستور على قانون الأسرة والمساواة في الزواج وفي الحياة العائلية. |
el Código de Familia se propuso, pues, uniformar el conjunto de las normas relacionadas con el tema. | UN | وبالتالي يهدف قانون الأسرة إلى توحيد مجموع القواعد التي تعالج هذه المسألة. |
el Código de Familia regula potencia las libertades de elección de residencia en base a los fundamentos de la estabilidad familiar. | UN | وقانون الأسرة هو الذي يحكم حرية اختيار محل الإقامة وفقا لما تمليه أسس استقرار الأسرة. |
El contrato matrimonial sólo puede terminarse sobre la base de una solicitud de anulación fundada en las razones que figuran en el Código de Familia. | UN | ولا يمكن إنهاء عقد الزواج إلا على أساس طلب بطلانه للأسباب المذكورة في مدونة الأسرة. |
:: Ha aumentado el conocimiento de parte de las mujeres y de la comunidad sobre los derechos de la mujer, en particular el Código de Familia recientemente aprobado. | UN | :: ازداد وعي النساء والمجتمع بحقوق المرأة ولا سيما قانون الأسرة المعتمد حديثا. |
De conformidad con lo dispuesto en el Código de Familia, los hijos adoptados tienen los mismos derechos que los biológicos. | UN | ويحظى الأطفال المتبنون بالحقوق نفسها بموجب قانون الأسرة. |
el Código de Familia se promulgó después de una batalla legislativa, y la necesidad de cambio es tan fuerte ahora como entonces. | UN | وقد سُنّ قانون الأسرة بعد معركة تشريعية؛ والحاجة إلى التغيير قوية الآن مثلما كانت قوية حينئذ. |
el Código de Familia dispone que la mujer puede negarse a que su marido tome otra esposa. | UN | وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى. |
Están en proceso de examen el Código de Familia y el Código de la Niñez y Adolescencia. | UN | وثمة تقدم في تنقيح قانون الأسرة والطفل وقانون المراهقين. |
Si bien en 1998 se aprobó una ley que preveía los juzgados de familia, no hay ninguna norma en el Código de Familia que contemple su creación y financiación. | UN | وفي حين أن التشريع الذي يقضي بإنشاء محاكم الأسرة صدر في 1998، فإن قانون الأسرة لا يتضمن أي حكم ينص على إقامة تلك المحاكم وتمويلها. |
el Código de Familia también estipula que el ex marido tiene derecho a recibir ayuda material después del divorcio. | UN | وينص قانون الأسرة أيضا على حق الزوج السابق في الحصول على دعم مادي بعد الطلاق. |
el Código de Familia de Marruecos de 2004 consagró el principio de la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer y con respecto a la familia. | UN | وكرس قانون الأسرة المغربي لعام 2004 مبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأسرة. |
En consecuencia, el Código de Familia fue revocado en 1997 y ha sido sustituido por un nuevo Código Civil de conformidad con las disposiciones ya examinadas. | UN | وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر. |
Es especialmente importante revisar el Código de Familia antes de ejecutar cualquier proyecto sobre la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. | UN | وينبغي بوجه خاص تنقيح قانون الأسرة قبل الشروع في أي إجراء لإضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض. |
el Código de Familia no se ha aprobado, y la discusión está pendiente ya que su aprobación requeriría reformas o cambios en varias leyes. | UN | ولم يعتمد بعد قانون الأسرة الذي لا تزال المناقشة مستمرة بشأنه، حيث سيتطلب اعتماده إجراء تعديلات للعديد من القوانين. |
Esto está garantizado tanto en las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad ante la ley como en el Código de Familia. | UN | ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة. |
El Comité insta al Estado parte a velar por que, como consecuencia de la aprobación del Código del Niño y el Código de Familia, se deroguen todas las disposiciones discriminatorias. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية. |
En este mismo sentido, el Código de Familia de El Salvador prevé la responsabilidad conjunta de ambos progenitores respecto del cuidado de los niños. | UN | وبالمثل فقد جاءت مدونة الأسرة في السلفادور لتجعل العمل بالبيت ورعاية الأطفال مسؤولية مشتركة لكلا الوالدين. |
Asimismo, el Código de Familia dedica 4 capítulos a la cuestión de la custodia ( " hadana " ). | UN | فقد أفردت مدونة الأسرة أربعة أبواب لمسألة الحضانة. |
Según el Código de Familia, ambos cónyuges tienen los mismos derechos en la división de los bienes. | UN | ووفقاً لقانون الأسرة يتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية لدى تقسيم الملكية. |
No obstante, el Código de Familia enmendado ya no estipulaba una suma fija. | UN | غير أن قانون العائلة المعدل لم يعد ينص على مبلغ محدد. |
Se ha enmendado una ley de 1987 sobre el Código de Familia para sustituir el concepto de autoridad conyugal por el de patria potestad. | UN | وقد عُدل قانون عام ١٩٨٧ المتعلق بقانون اﻷسرة كي يستعاض عن مفهوم السلطة الزواجية بالسلطة الوالدية. |
Las personas que viven en una unión consensual no pueden formalizar el contrato de matrimonio contemplado por el Código de Familia de la Federación de Rusia. | UN | ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي. |