"el código de familia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون الأسرة
        
    • وقانون الأسرة
        
    • مدونة الأسرة
        
    • لقانون الأسرة
        
    • قانون العائلة
        
    • بقانون اﻷسرة
        
    • قانون شؤون الأسرة
        
    - las diferencias entre hombres y mujeres con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, según el Código de Familia de 1998; UN الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور والإناث، في قانون الأسرة لعام 1998؛
    La Constitución, el Código Civil y el Código de Familia consagran la igualdad en el matrimonio y en la vida de familia. UN ينص القانون المدني بموجب الدستور على قانون الأسرة والمساواة في الزواج وفي الحياة العائلية.
    el Código de Familia se propuso, pues, uniformar el conjunto de las normas relacionadas con el tema. UN وبالتالي يهدف قانون الأسرة إلى توحيد مجموع القواعد التي تعالج هذه المسألة.
    el Código de Familia regula potencia las libertades de elección de residencia en base a los fundamentos de la estabilidad familiar. UN وقانون الأسرة هو الذي يحكم حرية اختيار محل الإقامة وفقا لما تمليه أسس استقرار الأسرة.
    El contrato matrimonial sólo puede terminarse sobre la base de una solicitud de anulación fundada en las razones que figuran en el Código de Familia. UN ولا يمكن إنهاء عقد الزواج إلا على أساس طلب بطلانه للأسباب المذكورة في مدونة الأسرة.
    :: Ha aumentado el conocimiento de parte de las mujeres y de la comunidad sobre los derechos de la mujer, en particular el Código de Familia recientemente aprobado. UN :: ازداد وعي النساء والمجتمع بحقوق المرأة ولا سيما قانون الأسرة المعتمد حديثا.
    De conformidad con lo dispuesto en el Código de Familia, los hijos adoptados tienen los mismos derechos que los biológicos. UN ويحظى الأطفال المتبنون بالحقوق نفسها بموجب قانون الأسرة.
    el Código de Familia se promulgó después de una batalla legislativa, y la necesidad de cambio es tan fuerte ahora como entonces. UN وقد سُنّ قانون الأسرة بعد معركة تشريعية؛ والحاجة إلى التغيير قوية الآن مثلما كانت قوية حينئذ.
    el Código de Familia dispone que la mujer puede negarse a que su marido tome otra esposa. UN وينص قانون الأسرة على أنه يمكن للزوجة أن تمتنع عن الموافقة لزوجها على الزواج من امرأة أخرى.
    Están en proceso de examen el Código de Familia y el Código de la Niñez y Adolescencia. UN وثمة تقدم في تنقيح قانون الأسرة والطفل وقانون المراهقين.
    Si bien en 1998 se aprobó una ley que preveía los juzgados de familia, no hay ninguna norma en el Código de Familia que contemple su creación y financiación. UN وفي حين أن التشريع الذي يقضي بإنشاء محاكم الأسرة صدر في 1998، فإن قانون الأسرة لا يتضمن أي حكم ينص على إقامة تلك المحاكم وتمويلها.
    el Código de Familia también estipula que el ex marido tiene derecho a recibir ayuda material después del divorcio. UN وينص قانون الأسرة أيضا على حق الزوج السابق في الحصول على دعم مادي بعد الطلاق.
    el Código de Familia de Marruecos de 2004 consagró el principio de la igualdad de derechos y obligaciones entre el hombre y la mujer y con respecto a la familia. UN وكرس قانون الأسرة المغربي لعام 2004 مبدأ المساواة في الحقوق والمسؤوليات بين النساء والرجال فيما يتعلق بالأسرة.
    En consecuencia, el Código de Familia fue revocado en 1997 y ha sido sustituido por un nuevo Código Civil de conformidad con las disposiciones ya examinadas. UN وبالتالي، فإن قانون الأسرة قد تعرّض للإلغاء في عام 1997، وحل محله قانون مدني جديد وفقا للأحكام السابقة الذكر.
    Es especialmente importante revisar el Código de Familia antes de ejecutar cualquier proyecto sobre la formalización de los títulos de propiedad de la tierra. UN وينبغي بوجه خاص تنقيح قانون الأسرة قبل الشروع في أي إجراء لإضفاء الطابع الرسمي على سندات ملكية الأرض.
    el Código de Familia no se ha aprobado, y la discusión está pendiente ya que su aprobación requeriría reformas o cambios en varias leyes. UN ولم يعتمد بعد قانون الأسرة الذي لا تزال المناقشة مستمرة بشأنه، حيث سيتطلب اعتماده إجراء تعديلات للعديد من القوانين.
    Esto está garantizado tanto en las disposiciones constitucionales relativas a la igualdad ante la ley como en el Código de Familia. UN ويكفل هذا التساوي كل من أحكام الدستور المتعلقة بالمساواة أمام القانون وقانون الأسرة.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que, como consecuencia de la aprobación del Código del Niño y el Código de Familia, se deroguen todas las disposiciones discriminatorias. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية.
    En este mismo sentido, el Código de Familia de El Salvador prevé la responsabilidad conjunta de ambos progenitores respecto del cuidado de los niños. UN وبالمثل فقد جاءت مدونة الأسرة في السلفادور لتجعل العمل بالبيت ورعاية الأطفال مسؤولية مشتركة لكلا الوالدين.
    Asimismo, el Código de Familia dedica 4 capítulos a la cuestión de la custodia ( " hadana " ). UN فقد أفردت مدونة الأسرة أربعة أبواب لمسألة الحضانة.
    Según el Código de Familia, ambos cónyuges tienen los mismos derechos en la división de los bienes. UN ووفقاً لقانون الأسرة يتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية لدى تقسيم الملكية.
    No obstante, el Código de Familia enmendado ya no estipulaba una suma fija. UN غير أن قانون العائلة المعدل لم يعد ينص على مبلغ محدد.
    Se ha enmendado una ley de 1987 sobre el Código de Familia para sustituir el concepto de autoridad conyugal por el de patria potestad. UN وقد عُدل قانون عام ١٩٨٧ المتعلق بقانون اﻷسرة كي يستعاض عن مفهوم السلطة الزواجية بالسلطة الوالدية.
    Las personas que viven en una unión consensual no pueden formalizar el contrato de matrimonio contemplado por el Código de Familia de la Federación de Rusia. UN ولا يجوز لأطراف العلاقة الزوجية غير المسجلة توقيع عقد زواج على النحو المحدد في قانون شؤون الأسرة بالاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus