Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |
el calentamiento de la Tierra ha desencadenado ciclones, tifones e inundaciones y sequías extremas cada vez más frecuentes. | UN | فقد تسبب الاحترار العالمي في تكرر متزايد لحدوث الأعاصير والأعاصير المدارية والفيضانات الجارفة وحالات الجفاف. |
La Antártida sirve también como una región crucial en los esfuerzos que realiza la humanidad para comprender fenómenos mundiales tales como el calentamiento de la Tierra y la disminución de la capa de ozono. | UN | كما تشكل أنتاركتيكا مجالا حاسما في جهود البشرية لفهم ظواهر طبيعية مثل الاحترار العالمي واستنفاذ طبقة اﻷوزون. |
Además, en el gráfico no se incluyen las ventajas ambientales de la energía eólica en lo que respecta a, por ejemplo, la acidificación y el calentamiento de la atmósfera. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفوائد البيئية للطاقة الريحية، من حيث التحمض والاحترار العالمي مثلا، ليست مدرجة في الشكل. |
Soy consciente de que se están realizando estudios científicos, pero en realidad los efectos del cambio climático y el calentamiento de la atmósfera se sienten diariamente en muchos pequeños Estados insulares. | UN | وأنا أدرك أن هناك دراسات علمية قيد التنفيذ، لكن القضية الحقيقية هي أن آثار تغير المناخ والاحترار العالمي يـشعر بهما يوميـا العديد من الدول الجزرية الصغيرة. |
Es fundamental que se aprenda más sobre la Antártida para comprender fenómenos tales como el calentamiento de la atmósfera y el agotamiento de la capa de ozono. | UN | إن زيادة المعرفة بأنتاركتيكا أمر هام إذا ما كان لنا أن نتفهم ظواهر مثل الاحترار العالمي واستنفاذ طبقة اﻷوزون. |
el calentamiento de la atmósfera y la amenaza del aumento del nivel del mar son motivos de la mayor preocupación para mi país y nuestra región. | UN | ومن اﻷمور التي تثير بالغ القلق لبلدي ولمنطقتنا الاحترار العالمي وخطر ارتفاع منسوب مياه البحر. |
Con la Convención Marco sobre el Cambio Climático, la comunidad internacional ha dado un primer paso para detener el calentamiento de la Tierra. | UN | وقد اتخذ المجتمع الدولي أولى الخطوات لمكافحة الاحترار العالمي من خلال الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
En particular, sugirió que, para proteger sus utilidades a corto plazo, las empresas ponen en tela de juicio los resultados de la investigación científica sobre el calentamiento de la atmósfera. | UN | وأشار بصفة خاصة إلى أن تلك الشركات، رغبة منها في حماية مكاسبها القصيرة اﻷجل، تعترض على النتائج التي توصلت إليها اﻷوساط العلمية إزاء ظاهرة الاحترار العالمي. |
No estamos deteniendo el calentamiento de la atmósfera, aunque ya estamos comprobando los efectos decenios antes de lo previsto. | UN | ها نحن نخفق في وقف الاحترار العالمي حتى وإن كنا قد بدأنا نلمس بالفعل آثاره قبل عقود من توقعاتنا السابقة. |
el calentamiento de la Tierra acarrea nuevas dificultades para los pequeños Estados insulares en desarrollo al aumentar el número de los desastres naturales. | UN | ويفرض الاحترار العالمي تحديات إضافية تواجهها الدول النامية الجزرية الصغيرة بزيادة عدد الكوارث الطبيعية. |
En materia de prevención de desastres naturales, deseamos expresar nuestra coincidencia con la necesidad de adoptar urgentes medidas para combatir el calentamiento de la Tierra. | UN | وفيما يتعلق بالوقاية من الكوارث الطبيعية، نوافق على أنه من الضروري أن تُعتمد على سبيل الاستعجال تدابير للتعامل مع الاحترار العالمي. |
Nuestra región ya ha sido testigo de los primeros desplazamientos de sus habitantes como consecuencia del aumento del nivel del mar producido por el calentamiento de la Tierra. | UN | لقد شهدت منطقتنا بالفعل بدايات انتقال شعوبها نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر من جراء الاحترار العالمي. |
el calentamiento de la Tierra y la elevación del nivel del mar nos siguen amenazando. | UN | كما أن الاحترار العالمي وارتفاع مستوى البحر لا يزالان مصدر تهديد لنا. |
A todos nos incumbe hacer frente al cambio climático y el calentamiento de la atmósfera. | UN | إن لدينا جميعا مصلحة في معالجة تغير المناخ والاحترار العالمي. |
el calentamiento de la atmósfera tiene consecuencias mucho más devastadoras en los países en desarrollo ya que están menos equipados para enfrentarlo. | UN | والاحترار العالمي له عواقب أكثر تدميرا في البلدان النامية بكثير، لأنها أقل تجهيزا للتعامل معه. |
el calentamiento de la Tierra es uno de los temas fundamentales de este período de sesiones. | UN | والاحترار العالمي من المواضيع الرئيسية التي تناقشها هذه الدورة. |
Parece que cada vez hay más consenso entre la comunidad científica en el sentido de que cada año se producen más hechos catastróficos relacionados con el calentamiento de la Tierra: huracanes, inundaciones y sequías. | UN | ويبدو أن ثمة توافقا في الآراء بين العلماء على أننا نشهد في كل عام أعدادا متزايدة من الحوادث المروعة المرتبطة بالاحترار العالمي: من أعاصير وفيضانات وجفاف. |
Recientemente, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos (IPCC) informó que no es probable que el calentamiento de la atmósfera mundial se deba totalmente a causas naturales. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، أعلن الفريق الحكومي الدولي المعني بالتغير المناخي أنه من غير المرجح أن يعزى احترار الغلاف الجوي العالمي كلية الى أسباب طبيعية. |
el calentamiento de la atmósfera y el aumento del nivel del mar amenazan nuestra propia existencia. | UN | وإن ارتفاع درجة حرارة الجو في العالم وارتفاع مستوى البحار يهددان وجودنا ذاته. |
el calentamiento de la Tierra es una bomba de tiempo ecológica que amenaza la existencia misma de los pequeños Estados insulares en desarrollo, otras regiones bajas, las culturas indígenas del Ártico y otros pueblos que dependen de los recursos, así como innumerables especies animales y vegetales de todo el mundo. | UN | إن الإحترار العالمي هو بمثابة قنبلة إيكولوجية موقوتة تهدد من الأساس بقاء الدول الجزرية النامية الصغيرة والمناطق المنخفضة الأخرى، وثقافات السكان الأصليين في القطب الشمالي وشعوب أخرى يعتمد بقاؤها على الموارد، إلى جانب عدد لا حصر له من الحيوانات وأنواع النبات في جميع أنحاء العالم. |
Los distinguidos científicos del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático han confirmado que el clima está cambiando y que las actividades humanas están desempeñando un papel significativo en el calentamiento de nuestro planeta. | UN | والعلماء الموقرون للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يؤكدون أن المناخ آخذ في التغير وأن الأنشطة البشرية تؤدي دورا هاما في زيادة درجة حرارة كوكبنا. |
Criterio A - Ajuste en función del combustible utilizado para el calentamiento de locales | UN | النهج ألف - التعديل تبعاً لوقود تدفئة المباني |
Debe examinarse el calentamiento de la atmósfera y el consiguiente cambio climático. | UN | يجب معالجة ارتفاع حرارة العالم وتغير المناخ المترتب عليها. |
Los códigos y normas deben abarcar, entre otras cosas, el aislamiento térmico de las paredes, los sistemas pasivos de refrigeración y calefacción, el alumbrado, la ventilación, la calefacción ambiental y el calentamiento de agua, la climatización y la refrigeración; | UN | وينبغي أن تشمل المدونات والمعايير، في جملة أمور، العزل الحراري للجدران والتبريد والتسخين السالبين والإنارة والتهوية والتدفئة وتسخين الماء وتكييف الهواء والتبريد؛ |
Voy a hablar ahora del cambio climático y el calentamiento de la atmósfera. | UN | وأود أن أسترعي الانتباه إلى تغير المناخ واحترار الغلاف الجوي. |