"el camino de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في طريق
        
    • درب
        
    • الطريق من
        
    • الطريق نحو
        
    • إلى طريق
        
    • الطريق المؤدي إلى
        
    • الطريق بين
        
    • في السير على
        
    • قُدما في سبيل
        
    • الطريق المؤدي الى
        
    • طريقنا
        
    • سابق الى اﻷمام على
        
    • إلى مسار
        
    • السير على طريق
        
    • الطريق صوب
        
    Resultaba absurdo que esas sospechas obstaculizaran el camino de los soldados que prestaban ayuda a las víctimas del ciclón en el Delta del Irrawaddy. UN لقد كان من غير المعقول أن تقف تلك الشكوك عائقا في طريق الجنود الذين يساعدون ضحايا الإعصار في دلتا أروادي.
    Va a ser imposible mantener este ritmo en el camino de regreso. Open Subtitles سيكون من المستحيل ان نحافظ علي ثباتنا في طريق العودة
    Si ven la línea roja, verán el camino de la paloma. Si no ven la línea roja, son ustedes la paloma. TED إذا كان بإمكانك مشاهدة الخط الأحمر، فأنت ترى درب الحمام أما إذا لم تشاهد الخط الأحمر، فأنت الحمامة.
    MUNIGI: en un bosque en los alrededores de este lugar, sobre el camino de Kibumba a Rutshuru, Nord-Kivu, se señala que habría cadáveres en descomposición, que expelen un fuerte olor. UN مونيغي: في غابة بالقرب من هذا المكان، على الطريق من كيبومبا إلى روتشورو، شمالي كيفو، أشير إلى وجود جثث في حالة تعفن، وتنبعث منها رائحة قوية.
    Numerosos países de esta región han encontrado ahora el camino de un desarrollo económico sostenido. UN لقد وجد عدد من البلدان في هذه المنطقة اﻵن الطريق نحو تنمية اقتصادية مستدامة.
    Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    Nadie toma una clase de introducción para llegar a otro camino que no sea el camino de no tener resaca nunca más. Open Subtitles لا أحد يدرس مادةً مدخلية ليختار أي طريق ٍ آخر غير الطريق المؤدي إلى الإقلاع عن تناول المشروبات الكحولية
    Marcamos el camino hacia aquí para que pudiéramos encontrar el camino de vuelta después. Open Subtitles أتعلم، نشرنا علامات في طريق مجيئنا لهنا ليُمكننا الاهتداء إلى طريق عودتنا.
    Marcamos el camino hacia aquí para que pudiéramos encontrar el camino de vuelta después. Open Subtitles أتعلم، نشرنا علامات في طريق مجيئنا لهنا ليُمكننا الاهتداء إلى طريق عودتنا.
    Bueno, creo que tienen mucho de que hablar en el camino de vuelta a casa... así que, buena suerte. Open Subtitles حسنًا،يبدو أنكم يا رفاق لديكم الكثير لتتحدثون عنه في طريق عودتكم للمنزل لذا حظ سعيد بذلك
    La última cosa que voy a hacer es interponga en el camino de ese chico. Lo siento, chicos, uno seg. Open Subtitles و آخر شي سأقوم به هو الوقوف في طريق تلك الطفلة عفوا أيها الرفاق , لحظة واحدة
    Ahora, antes de ir saltando todos el camino de vuelta a Metrópolis, Open Subtitles الآن، قبل أن تذهبي هاربة في طريق العودة إلى متروبوليس
    Bueno, creo que hay alguien ahí fuera robándome el empleo, pero no tengo intención de interponerme en el camino de tan excelente trabajo. Open Subtitles حسنا، أعتقد هناك شخص ما كان يسرق وظيفتي، ولكن أن يكون ذلك بعيدا بالنسبة لي للوقوف في طريق العمل الممتاز.
    Ha estado y sigue estando abierto al diálogo para superar las consecuencias de la secesión e iniciar el camino de la cooperación. UN وهو يظل، كما في الماضي، مستعدا للحوار من أجل التغلب على النتائج التي ترتبت على انفصالها، ولبدء المسيرة على درب التعاون.
    Por un lado, existe un compromiso unánime de las partes somalíes para seguir el camino de la reconciliación y colaborar en pro del desarme voluntario y de una cesación del fuego permanente. UN فمن ناحية، هناك الالتزام الذي أجمعت عليه اﻷطراف الصومالية بمتابعة السير على درب المصالحة، والعمل سويا على تحقيق نزع السلاح طوعا والتوصل إلى وقف دائم ﻹطلاق النار.
    el camino de Cancún a Hong Kong, pasando por Dalian, ha sido pesado, ha estado plagado de obstáculos y, en estos momentos, es muy incierto. UN وكان الطريق من كانكون إلى داليان إلى هونغ كونغ مضجرا ومليئا بالعقبات، وأصبح الآن شديد الغموض.
    Las personalidades deportivas pueden guiar con su ejemplo, señalando a otros sectores y al público en general el camino de la sostenibilidad y sus beneficios. UN فالشخصيات الرياضية يمكنها أن تقود بالمثال وتنير للقطاعات الأخرى أو لعامة الجمهور الطريق نحو الاستدامة وفوائدها.
    Que en todas partes cada político trabaje por encontrar el camino de la paz para toda Côte d ' Ivoire. UN فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها.
    El Níger hubiese esperado que esta serie de sesiones de alto nivel adoptara decisiones valientes a fin de embarcar a África por el camino de un desarrollo sostenible. UN وكان أمل النيجر أن يتخذ الجزء الرفيع المستوى قرارات شجاعة لوضع افريقيا على الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة.
    El 12 de julio de 1997, en el camino de Kaeng Lom a Kaeng Tawng, aparecieron 17 cadáveres alineados de la misma forma. UN وفي ١٢ تموز/يوليه صفت ١٧ جثة على نفس النحو على طول الطريق بين كاينغ لوم وكاينغ توانغ.
    Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. UN إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية.
    La Unión Europea estaba persuadida de que, para dos pueblos que hubiesen de coexistir, no existía otra alternativa que tomar definitivamente el camino de las negociaciones de paz, y a este respecto las recientes reuniones oficiales daban lugar a la esperanza. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه، بالنسبة لشعبين لا بد لهما من التعايش، ليس هناك بديل عن المضي قُدما في سبيل التفاوض السلمي. ولعل الاجتماعات الرسمية التي جرت مؤخراً في هذا الشأن تبعث على الأمل في تحقيق ذلك.
    Ese acontecimiento representaba un paso importante en el camino de la paz en el Oriente Medio así como de la paz internacional. UN ويشكل هذا التطور خطوة هامة على الطريق المؤدي الى السلام في الشرق اﻷوسط والى السلام الدولي.
    Nosotros y los palestinos hemos escogido juntos el camino de la paz y pedimos a las Naciones Unidas que apoyen nuestra elección. UN وقد اخترنا نحن والفلسطينيون معا طريقنا إلى السلم ونطلب من اﻷمم المتحدة دعم هذا الخيار.
    Cuanto antes emprendan las partes el camino de la paz, mejores consecuencias tendrá para todos los interesados. UN وكلما أسرع الطرفان بالعودة إلى مسار السلام، كان أفضل لكل الأطراف المعنية.
    Nuestro país ya dio los primeros pasos en esta dirección, y se ha comprometido irreversiblemente a seguir por el camino de la democracia. UN وقد اتخذ بلدنا الخطوات اﻷولى في هذا الاتجاه وسار على نحو لا رجعة فيه على الطريق صوب الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more