Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. | UN | بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام. |
Que en todas partes cada político trabaje por encontrar el camino de la paz para toda Côte d ' Ivoire. | UN | فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها. |
En el Oriente Medio, las naciones en conflicto acordaron adoptar el camino de la paz. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، وافقت البلدان المتنازعة على اتباع طريق السلام. |
Esperamos que elijan el camino de la paz que la Unión Europea les ayudará a tomar. | UN | ويحدونا اﻷمل في أنها ستختار طريق السلم. وهو طريق سوف يساعدها الاتحاد اﻷوروبي على السير فيه. |
Esta es especialmente una buena señal de que Burundi ha retomado el camino de la paz y la estabilidad. | UN | وهذا مؤشر صحي هام على عودة بوروندي إلى مسار السلام والاستقرار. |
Este país mártir, que tanto ha sufrido, emprende ahora el camino de la paz, aunque sigue siendo frágil y tropieza con muchos obstáculos. | UN | وصحيح أن تدارك هذا الوضع مكﱠن هذا البلد الجريح من تعبيد درب السلام الذي يبقى هشا وذلك لما تعترضه من عراقيل جد حساسة. |
No hay que dar oportunidad a los terroristas de bloquear el camino de la paz. | UN | وينبغي ألا تعطى أية فرصة لﻹرهابيين أن يسدوا طريق السلام. |
Felicitamos al pueblo de Liberia por haber elegido el camino de la paz. | UN | ونحن نهنئ شعب ليبريا على اختيار طريق السلام. |
Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. | UN | ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد. |
A pesar de sus dificultades, Burundi hará todo lo posible para avanzar en el camino de la paz y la reconciliación que ha emprendido como nación soberana. | UN | وباستثناء المصاعب غير المنظورة، لن يثني بوروندي أي شيء في طريق السلام والمصالحة الذي تسير فيه بقوة. |
En la hora de su muerte nos comprometemos de nuevo a promover el camino de la paz que él siguió durante toda su vida. | UN | ونعلن عن التفاني المجدد، في وقت رحيله، للسير في طريق السلام الذي سار عليه في حياته. |
Es cierto que el camino de la paz no es fácil, porque siguen existiendo muchos problemas. | UN | صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة. |
Esperamos que todos los pueblos de la región sigan el camino de la paz. | UN | ويحدونا أمل في أن يأتي الجميع في المنطقة اﻵن ليسيروا معا على طريق السلام. |
No se aprovecharon sucesivas oportunidades por falta de seriedad del Gobierno Israelí para seguir el camino de la paz. | UN | إذ أهدرت الفرص المتتالية نظرا لعدم جدية الحكومة الإسرائيلية في انتهاج طريق السلام. |
El representante del Uruguay declaró que las partes debían reanudar las negociaciones y resolver de manera concluyente las cuestiones que obstruían el camino de la paz. | UN | وذكر ممثل أوروغواي أن على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات ويحسما بشكل قاطع المسائل التي تقف في طريق السلام. |
Mil novecientos noventa y cuatro ha sido, gracias a la valentía de las partes implicadas, un año de importantes logros en el camino de la paz y el entendimiento. | UN | وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم. |
Sin embargo, la opinión general es que una presencia política continuada de las Naciones Unidas contribuía sobremanera a garantizar que Tayikistán consolide el camino de la paz y la reconciliación nacional. | UN | فهناك مع ذلك اعتقاد سائــد على نطـاق واسع بأن استمرار الوجود السياسي لﻷمم المتحدة سيساعد كثيرا في ضمان أن تتمكن طاجيكستان من تدعيم مسار السلام والمصالحة الوطنية. |
Después de una prolongada guerra, Angola se encuentra en el camino de la paz y el desarrollo. | UN | وبعد حرب طويلة وممتدة، تسير أنغولا الآن على درب السلام والتنمية. |
La primera etapa consiste en convocar una conferencia de reconciliación que reúna a representantes de la sociedad civil y de los señores de la guerra para que se comprometan a seguir el camino de la paz y la reconciliación nacional. | UN | تنطوي المرحلة الأولى على عقد مؤتمر للمصالحة يجتمع فيه ممثلو المجتمع المدني وأمراء الحرب لكي يلتزموا سبيل السلم والمصالحة الوطنية. |
El primer paso en el camino de la paz es, en consecuencia, el pleno respeto a los derechos humanos. | UN | وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |
Sólo la plena vigencia de los principios inscritos en la Carta será el más sólido fundamento para que la humanidad encuentre finalmente el camino de la paz y la seguridad. | UN | إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن. |