"el camino de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق السلام
        
    • طريق السلم
        
    • مسار السلام
        
    • درب السلام
        
    • الطريق المؤدي إلى السﻻم
        
    • الطريق إلى السﻻم
        
    • سبيل السلم
        
    • صوب السلام
        
    • الطريق الى السلم
        
    • نحو تحقيق السﻻم
        
    Por el contrario, ambas partes en el conflicto necesitan asistencia externa para ayudarlas a encontrar el camino de la paz. UN بل على العكس من ذلك، يحتاج طرفا النزاع إلى عون خارجي لمساعدتهما على التوصل إلى طريق السلام.
    Que en todas partes cada político trabaje por encontrar el camino de la paz para toda Côte d ' Ivoire. UN فليعمل كل سياسي، حيثما كان، من أجل الاهتداء إلى طريق السلام لما فيه خير كوت ديفوار برمتها.
    En el Oriente Medio, las naciones en conflicto acordaron adoptar el camino de la paz. UN وفي الشرق اﻷوسط، وافقت البلدان المتنازعة على اتباع طريق السلام.
    Esperamos que elijan el camino de la paz que la Unión Europea les ayudará a tomar. UN ويحدونا اﻷمل في أنها ستختار طريق السلم. وهو طريق سوف يساعدها الاتحاد اﻷوروبي على السير فيه.
    Esta es especialmente una buena señal de que Burundi ha retomado el camino de la paz y la estabilidad. UN وهذا مؤشر صحي هام على عودة بوروندي إلى مسار السلام والاستقرار.
    Este país mártir, que tanto ha sufrido, emprende ahora el camino de la paz, aunque sigue siendo frágil y tropieza con muchos obstáculos. UN وصحيح أن تدارك هذا الوضع مكﱠن هذا البلد الجريح من تعبيد درب السلام الذي يبقى هشا وذلك لما تعترضه من عراقيل جد حساسة.
    No hay que dar oportunidad a los terroristas de bloquear el camino de la paz. UN وينبغي ألا تعطى أية فرصة لﻹرهابيين أن يسدوا طريق السلام.
    Felicitamos al pueblo de Liberia por haber elegido el camino de la paz. UN ونحن نهنئ شعب ليبريا على اختيار طريق السلام.
    Debe quedar claro para todos que el camino de la paz va en una sola dirección. UN ويجب أن يكون واضحا للجميع أن طريق السلام يسير في اتجاه واحد.
    A pesar de sus dificultades, Burundi hará todo lo posible para avanzar en el camino de la paz y la reconciliación que ha emprendido como nación soberana. UN وباستثناء المصاعب غير المنظورة، لن يثني بوروندي أي شيء في طريق السلام والمصالحة الذي تسير فيه بقوة.
    En la hora de su muerte nos comprometemos de nuevo a promover el camino de la paz que él siguió durante toda su vida. UN ونعلن عن التفاني المجدد، في وقت رحيله، للسير في طريق السلام الذي سار عليه في حياته.
    Es cierto que el camino de la paz no es fácil, porque siguen existiendo muchos problemas. UN صحيح أن طريق السلام ليس طريقا سهلا، فثمة عقبات كثيرة ما زالت موجودة.
    Esperamos que todos los pueblos de la región sigan el camino de la paz. UN ويحدونا أمل في أن يأتي الجميع في المنطقة اﻵن ليسيروا معا على طريق السلام.
    No se aprovecharon sucesivas oportunidades por falta de seriedad del Gobierno Israelí para seguir el camino de la paz. UN إذ أهدرت الفرص المتتالية نظرا لعدم جدية الحكومة الإسرائيلية في انتهاج طريق السلام.
    El representante del Uruguay declaró que las partes debían reanudar las negociaciones y resolver de manera concluyente las cuestiones que obstruían el camino de la paz. UN وذكر ممثل أوروغواي أن على الطرفين أن يستأنفا المفاوضات ويحسما بشكل قاطع المسائل التي تقف في طريق السلام.
    Mil novecientos noventa y cuatro ha sido, gracias a la valentía de las partes implicadas, un año de importantes logros en el camino de la paz y el entendimiento. UN وبفضل تصميم وشجاعة اﻷطراف المعنية، شهد العام ١٩٩٤ تحقيق انجازات هامة على طريق السلم والتفاهم.
    Sin embargo, la opinión general es que una presencia política continuada de las Naciones Unidas contribuía sobremanera a garantizar que Tayikistán consolide el camino de la paz y la reconciliación nacional. UN فهناك مع ذلك اعتقاد سائــد على نطـاق واسع بأن استمرار الوجود السياسي لﻷمم المتحدة سيساعد كثيرا في ضمان أن تتمكن طاجيكستان من تدعيم مسار السلام والمصالحة الوطنية.
    Después de una prolongada guerra, Angola se encuentra en el camino de la paz y el desarrollo. UN وبعد حرب طويلة وممتدة، تسير أنغولا الآن على درب السلام والتنمية.
    La primera etapa consiste en convocar una conferencia de reconciliación que reúna a representantes de la sociedad civil y de los señores de la guerra para que se comprometan a seguir el camino de la paz y la reconciliación nacional. UN تنطوي المرحلة الأولى على عقد مؤتمر للمصالحة يجتمع فيه ممثلو المجتمع المدني وأمراء الحرب لكي يلتزموا سبيل السلم والمصالحة الوطنية.
    El primer paso en el camino de la paz es, en consecuencia, el pleno respeto a los derechos humanos. UN وبالتالي، إن الخطوة الأولى صوب السلام هي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    Sólo la plena vigencia de los principios inscritos en la Carta será el más sólido fundamento para que la humanidad encuentre finalmente el camino de la paz y la seguridad. UN إن الاحترام الكامل للمبادئ المكرسة في الميثاق هو وحده الذي يمكن أن يوفر أقوى دعامة لضمان أن تجد البشرية في النهاية الطريق الى السلم واﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus