Se señalaron el carácter intergubernamental del procedimiento de comunicaciones de la Comisión y del procedimiento 1503, por un lado, y el carácter pericial del procedimiento de investigación propuesto, por el otro. | UN | ولوحظ الطابع الحكومي الدولي ﻹجراء الرسائل الخاص بلجنة مركز المرأة ولﻹجراء رقم ١٥٠٣، من ناحية، وطابع الخبرة الذي يتسم به إجراء التحري المقترح، من الناحية اﻷخرى. |
Pueden idearse procedimientos para admitir la presencia de representantes de la sociedad civil sin modificar el carácter intergubernamental de las reuniones. | UN | ويمكن اتخاذ الترتيبات اللازمة لمراعاة حضور ممثلي المجتمع المدني دون تغيير الطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به الاجتماعات. |
Teniendo presente el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Lo que se debate no es el carácter intergubernamental del Instituto, sino su asociación con los miembros asociados, que son organizaciones no gubernamentales. | UN | وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación subrayaron el carácter intergubernamental de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios. | UN | ٦٨ - ونوه وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بالطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وهيئاتها الفرعية. |
12. Insta a una mayor interacción, según y cuando proceda, con la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en especial las de los países en desarrollo, sobre cuestiones pertinentes, respetándose plenamente el carácter intergubernamental de la Asamblea General y de conformidad con las disposiciones pertinentes del reglamento; | UN | 12 - تشجع على زيادة التفاعل، عندما وحيثما تقتضي الضرورة، مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك الموجودة في البلدان النامية، بشأن المسائل ذات الصلة، مع الاحترام الكامل للطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وبما يتفق مع أحكام النظام الداخلي ذات الصلة؛ |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
Teniendo presente el carácter intergubernamental, multilateral e internacional de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للأمم المتحدة، |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تؤكد الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
En segundo lugar, el mandato y la jurisdicción del grupo deberían reflejar el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، أن تكون صلاحيات هذا الفريق معبرة عن الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة. |
Subrayando el carácter intergubernamental de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تشدد على الطابع الحكومي الدولي للأمم المتحدة، |
También es fundamental recordar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | ومن الضروري أيضاً أن يتذكر المرء الطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Debería conservarse el carácter intergubernamental de la Asamblea General con el fin de garantizar que siga siendo fundamentalmente un foro de diálogo intergubernamental. | UN | وينبغي الحفاظ على الطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة لضمان أن تبقى بصورة أساسية منتدى للحوار الحكومي الدولي. |
Además, la presencia de estas instituciones contradice el carácter intergubernamental que se le asigna a la Comisión. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وجود هاتين المؤسستين يتعارض مع الطابع الحكومي الدولي الممنوح إلى اللجنة. |
Con todo, si bien acogemos con agrado su continua participación, no debemos comprometer el carácter intergubernamental de nuestra Organización, que emerge de la Carta. | UN | ولكن بينما نرحب باستمرار بمشاركتها، يجب ألا تمس هذه المشاركة الطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا، المستمدة من الميثاق. |
La Secretaría debe actuar de manera imparcial y respetar el carácter intergubernamental de los procesos de planificación y presupuestación. | UN | ويجب أن تعمل الأمانة بطريقة متجردة وأن تراعي الطبيعة الحكومية الدولية لعمليات التخطيط والميزانية. |
Un mayor diálogo con organizaciones no gubernamentales e instituciones de investigación no socavará el carácter intergubernamental del TNP, sino que más bien dará ideas a los Estados para intensificar sus esfuerzos. | UN | والحوار المعزز مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث لن يقوض الطبيعة الحكومية الدولية لمعاهدة عدم الانتشار، بل إنه بدلا من ذلك سيلهم الدول لكي تكثف جهودها. |
En primer lugar, la cooperación con los colaboradores pertinentes debería ajustarse a los propósitos y principios de la Carta y a las reglas y procedimientos de las Naciones Unidas, sin perjudicar el carácter intergubernamental de la Organización. | UN | أولا، ينبغي أن يتطابق التعاون مع الشركاء المعنيين مع القواعد والإجراءات المتبعة في الأمم المتحدة، من دون المساس بالطابع الحكومي الدولي للمنظمة. |
Si bien es importante mantener el carácter intergubernamental de estos procesos, también debemos asegurar que el examen intergubernamental sea más eficaz y pertinente, y que proporcione una guía clara a la Secretaría. | UN | ومع أن من المهم الاحتفاظ بالطابع الحكومي الدولي لهذه العمليات، يلزم أن نتأكد في الوقت ذاته من أن الاستعراض الحكومي الدولي أكثر فعالية وأهمية وأنه يوفر توجيهاً أكثر وضوحاً للأمانة العامة. |
12. Alienta una mayor interacción, según proceda, con la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, en especial las de los países en desarrollo, sobre las cuestiones pertinentes, respetando plenamente el carácter intergubernamental de la Asamblea General y de conformidad con las disposiciones pertinentes del reglamento; | UN | 12 - تشجع على زيادة التفاعل، عندما وحيثما تدعو الضرورة، مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، ولا سيما تلك التي في البلدان النامية، بشأن المسائل الهامة، مع الاحترام الكامل للطابع الحكومي الدولي للجمعية العامة وبما يتفق مع أحكام النظام الداخلي؛ |
El Sr. Malhotra (India) señala que en el artículo 4 también se utiliza la frase " dado el carácter intergubernamental de la Comisión de Consolidación de la Paz... " . | UN | 32 - السيد مالهوترا (الهند): أشار إلى أن القاعدة 4 تستخدم أيضا العبارة " اعتبارا للطابع الحكومي الدولي الذي تتسم به لجنة بناء السلام ... " |
Dicho esto, tenemos que tener cuidado de que en el proceso no pongamos en peligro el carácter intergubernamental de nuestra Organización. | UN | هذا وعلينا أن نكون حذرين وأن نتجنب، أثناء العملية، المساس بالطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا. |
Con ese fin, la reforma de las Naciones Unidas es crucial y debería ser general, transparente y equilibrada, a la vez que se preserva el carácter intergubernamental, universal y democrático de la Organización, en coherencia con la Carta. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يعتبر إصلاح الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية وينبغي أن يكون شاملا وشفافا ومتوازنا، بينما يتعين على المنظمة أن تحافظ، تمشيا مع الميثاق، على طابعها الحكومي الدولي والعالمي والديمقراطي. |