el Comité recibió comunicaciones de cinco de los Estados interesados a saber: Bolivia, El Salvador, Somalia, Viet Nam y Zambia. | UN | وقد تلقت اللجنة رسائل من خمس دول من الدول المعنية، هي بوليفيا، وزامبيــا، والسلفــادور، والصومــال، وفييت نام. |
el Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة. |
el Comité recibió una solicitud del Gobierno de Madagascar para que aplazara el examen hasta otro período de sesiones. | UN | وقد تلقت اللجنة طلبا من حكومة مدغشقر لتأجيل الاستعراض من الدورة السابعة واﻷربعين إلى دورة مقبلة. |
el Comité recibió una notificación de esa índole del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | وتلقت اللجنة إخطارا واحد من هذا القبيل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
el Comité recibió solicitudes similares del Observador Permanente de Suiza ante las Naciones Unidas y de la delegación de la Comisión Europea ante las Naciones Unidas. | UN | وتلقت اللجنة أيضا طلبات مماثلة من المراقب الدائم لسويسرا لدى اﻷمم المتحدة ومن وفد اللجنة اﻷوروبية لدى اﻷمم المتحدة. |
el Comité recibió también, de nueve Estados Miembros, informes combinados relacionados con ambas resoluciones. | UN | كما تلقت اللجنة بمقتضى القرارين تقارير موحدة من خمس من الدول الأعضاء. |
el Comité recibió información actualizada de la OSSI con periodicidad trimestral sobre la aplicación de las recomendaciones prioritarias. | UN | وقد تلقت اللجنة تحديثات ربع سنوية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تنفيذ التوصيات الحرجة. |
En el curso de esa labor, el Comité recibió datos, informes y exposiciones de numerosas fuentes. | UN | وقد تلقت اللجنة في أثناء عملها، بينات وتقارير وعروضا من مصادر عديدة. |
el Comité recibió asimismo información resumida sobre los daños y perjuicios sufridos por Hungría en 1995 por haber aplicado las medidas obligatorias. | UN | وقد تلقت اللجنة أيضا معلومات موجزة عن اﻷضرار والخسائر التي تكبدتها هنغاريا في عام ١٩٩٥ نتيجة لتنفيذها التدابير الالزامية. |
el Comité recibió información en que se demostraba que se habían mantenido todos los mandatos y objetivos de los antiguos subprogramas en los correspondientes subprogramas del programa 28. | UN | وقد تلقت اللجنة تفاصيل يتبيﱠن منها أن جميع ولايات وأهداف البرامج الفرعية السابقة قد احتفظ بها في البرامج الفرعية ذات الصلة من البرنامج ٢٨. |
el Comité recibió también varios informes sobre las actividades de la KFOR y sobre las actividades de la Fuerza de Estabilización (SFOR). | UN | كما تلقت اللجنة تقارير عديدة بشأن أنشطة قوة الأمن الدولية في كوسوفو وتقارير بشأن أنشطة قوة تثبيت الاستقرار. |
Además, el Comité recibió cinco solicitudes para que se eliminaran algunos nombres de la lista de personas afectadas por las restricciones de viaje. | UN | وفضلا عن ذلك، تلقت اللجنة خمسة طلبات لرفع أسماء من قائمة الأفراد المتأثرين بالقيود المفروضة على السفر. |
el Comité recibió respuestas de Ghana, Guinea, Liechtenstein y Serbia y Montenegro. | UN | وقد تلقت اللجنة ردودا من صربيا والجبل الأسود، وغانا، وغينيا، وليختنشتاين. |
Durante el período que abarca el informe, el Comité recibió respuestas de diez Estados en relación con esas solicitudes. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقت اللجنة 11 ردا من الدول استجابة لتلك الطلبات. |
En 2007, el Comité recibió 30 notificaciones de esa índole. | UN | وفي عام 2007، تلقت اللجنة 30 إخطاراً من هذا النوع. |
el Comité recibió también una solicitud de supresión de un Estado Miembro, a la cual no accedió. | UN | كما تلقت اللجنة من إحدى الدول الأعضاء طلباً واحداً لرفع أسماء من القائمة لم يحظ بالموافقة. |
En 2007, el Comité recibió 22 comunicaciones de Estados en las que se solicitaban exenciones a las medidas de congelación de activos. | UN | وفي عام 2007، تلقت اللجنة 22 رسالة من دول تلتمس إعفاءات من تدابير تجميد الأصول. |
el Comité recibió 27 solicitudes de vuelo presentadas por 17 Estados para enviar por vía aérea al Iraq medicamentos, alimentos y otras donaciones de carácter humanitario. | UN | وتلقت اللجنة ٢٧ طلبا مقدمة من ١٧ دولة ﻹرسال أدوية ومواد غذائية وهبات إنسانية أخرى إلى العراق بطريق الجو. |
el Comité recibió un informe de la SFOR relativo a las actividades vinculadas con la aplicación del embargo de armas, que realizaba en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة. |
En su período de sesiones de 1998, el Comité recibió una carta de la organización solicitando el restablecimiento de su carácter consultivo. | UN | وتلقت اللجنة في دورتها لعام 1998 رسالة من المنظمة تطلب استعادة مركزها. |
El 5 de julio, el Comité recibió información de Les Luck, Embajador de Australia para la lucha contra el terrorismo. | UN | وفي 5 تموز/يوليه، استمعت اللجنة إلى إحاطة من سفير أستراليا لشؤون مكافحة الإرهاب، ليز لك. |
Me complace anunciar que el Comité recibió mensajes de apoyo y solidaridad de muchos Jefes de Estado y de Gobierno, así como de Ministros de Relaciones Exteriores y organizaciones internacionales. | UN | ويسرني أن أُعلن أن اللجنة تلقت رسائل دعم وتضامن من العديد من رؤساء الدول والحكومات، ووزراء الخارجية، والمنظمات الدولية. |
En lo que se refiere a la cuestión del terrorismo, el Comité recibió información de que se acusaba a muchas personas de terrorismo sin las pruebas necesarias. | UN | وبخصوص موضوع الإرهاب، تلقّت اللجنة معلومات تفيد بتوجيه تهم الإرهاب إلى الكثير من الأشخاص دون توافر الأدلة اللازمة. |
el Comité recibió un total de 53 comunicaciones de Estados Miembros y entidades de las Naciones Unidas, distribuyó 53 notas de la Presidencia a los miembros del Comité, y envió 45 comunicaciones. | UN | وتلقّت اللجنة ما مجموعه 53 رسالة من الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة، وعمّمت 53 مذكرة على أعضاء اللجنة موجهة إليهم من رئيس اللجنة، وأصدرت 45 رسالة رسمية. |
el Comité recibió informes acerca de una marcada segregación en la educación y la capacitación profesional, problema que se traslada al mercado de trabajo. | UN | وذكرت أن اللجنة قد تلقت تقارير عن وجود فصل ملحوظ في ميدان التعليم والتدريب المهنيين، وهي مشكلة انتقلت إلى سوق العمل. |
el Comité recibió los testimonios de personas que habían recibido mensajes en sus teléfonos móviles cuando no estaban trabajando ni en su hogar, de modo que el autor de la llamada, que les advertía de que debían evacuar, no podía saber dónde se encontraban. | UN | واستمعت اللجنة إلى أدلة من أشخاص تلقوا رسائل على هواتفهم المحمولة ولم يكونوا وقتها في مكان العمل ولا في المنـزل، فلم يكن بإمكان المتصل الذي أنذرهم بالإخلاء أن يعرف مكان وجودهم. |
Durante el mismo período, el Comité recibió del Representante Permanente de Ucrania la solicitud de que se le permitiera participar en el examen de la cuestión por el Comité. | UN | وفي الفترة نفسها، استلمت اللجنة طلبا من الممثل الدائم لأوكرانيا للمشاركة في نظر اللجنة في هذه المسألة. |
Hasta el momento, el Comité recibió los informes iniciales de Malí y México; otros 25 Estados partes están retrasados en la presentación de sus informes. | UN | ووردت إلى اللجنة التقرير الأولي لمالي والمكسيك وحتى الآن لم تقدم 25 دولة طرفا تقريرها في موعدها. |
Asimismo, el Comité recibió un informe sobre la gestión de la cadena de suministros del ACNUR en el mes de marzo, y otro sobre la seguridad del personal y los problemas de seguridad, incluida la seguridad de los refugiados, en el mes de junio. | UN | واستلمت اللجنة أيضاً تقريراً عن إدارة سلسلة الإمدادات في المفوضية، في آذار/مارس، وتقريراً عن المسائل المتعلقة بسلامة وأمن الموظفين، ومن ضمنها مسألة أمن اللاجئين، في حزيران/يونيه. |