Sin embargo, había quedado claro a medida que avanzaban las negociaciones que el compromiso del Gobierno no podía darse por sentado. | UN | على أنه قد غدا واضحا، أثناء سير المفاوضات السابقة، أنه لا يمكن أخذ التزام الحكومة كقضية مسلم بها. |
Claramente, el compromiso del Gobierno con estos objetivos será un factor fundamental para mejorar la situación en esta región del país. | UN | ومن الواضح أن التزام الحكومة بهذه الغايات سيشكل عاملا أساسيا في تحسين الحالة في هذا الجزء من أفغانستان. |
Estas y otras medidas tomadas por Etiopía demuestran el compromiso del Gobierno de luchar contra la sequía y la desertificación. | UN | إن هذه التدابير وغيرها من التدابير التي اتخذتها اثيوبيا تبرهن على التزام الحكومة بمكافحة الجفاف والتصحر. |
el compromiso del Gobierno de Filipinas con la paz comienza en su propio territorio. | UN | إن التزام حكومة الفلبين بالسلام يبدأ في فنائها الخلفي. |
Le impresiona el compromiso del Gobierno con el cambio y confía que pueda hacerse realidad. | UN | وقالت إنها تأثرت كثيراً بالتزام الحكومة بالتغيير، وتأمل أن تتمكن من تحويل هذا الالتزام الى واقع. |
Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. | UN | ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية. |
Sabemos que el avance será desigual, pero encomiamos el compromiso del Gobierno para con el proceso democrático. | UN | ونحن نعلم أن التقدم لن يكون منتظما، لكننا نحيــــي التزام الحكومة بالعملية الديمقراطية. |
El Representante Permanente reiteró el compromiso del Gobierno de acceder a la solicitud de los Relatores Especiales de llevar a cabo una visita de investigación conjunta a Nigeria. | UN | وأكد الممثل الدائم من جديد التزام الحكومة بتلبية طلب المقررين الخاصين الاضطلاع بزيارة مشتركة للتحقيق في نيجيريا. |
Elogia el compromiso del Gobierno federal con el cambio y manifiesta su confianza en que el próximo informe periódico se haga eco de una notable mejora. | UN | وأنني على التزام الحكومة الاتحادية بالتغيير، وأعرب عن ثقته في أن التقرير الدوري التالي سيشهد تحسناً ملحوظاً. |
el compromiso del Gobierno quedaba patente por el hecho de que estuviese prestando al programa propuesto una importante contribución financiera. | UN | ونوهت بأن التزام الحكومة يظهر في تقديمها مساهمة مالية كبيرة للبرنامج المقترح. |
En todos los casos una de las condiciones necesarias fue el compromiso del Gobierno de mantener y continuar desarrollando la institución una vez terminado el proyecto. | UN | وفي جميع الحالات، كان الشرط اللازم هو التزام الحكومة الحفاظ على المؤسسة وتطويرها بعد انتهاء المشروع. |
el compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. | UN | ويتجلى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة. |
Agradezco la ocasión de reiterar ante ustedes el compromiso del Gobierno y del pueblo de Chile por la celebración del Año Internacional de la Familia. | UN | وإنني لممتن على هذه الفرصة المتاحة لي ﻷكرر التأكيد على التزام حكومة شيلي وشعبها بالاحتفال بالسنة الدولية لﻷسرة. |
Por otra parte, el compromiso del Gobierno del Pakistán con el Acuerdo de Simla parece estar abierto a cuestionamientos. | UN | ولكن التزام حكومة باكستان باتفاق سيملا، من ناحية أخرى، يبدو واضحا أنه مفتوح للتساؤل. |
Confirmo el compromiso del Gobierno de Suecia a hacer exactamente lo que acabo de decir. | UN | وأؤكد التزام حكومة السويد بأن تفعل ذلك بكل دقة. |
Acogemos con beneplácito el compromiso del Gobierno de Francia de cerrar su polígono de ensayos nucleares en el atolón de Mururoa en el Pacífico. | UN | ونرحب بالتزام الحكومة الفرنسية بإغلاق موقعها للتجارب في جزر موروروا في المحيط الهادئ. |
el compromiso del Gobierno de Croacia en ese sentido fue reconocido por la Comisión Europea. | UN | وقد اعترفت المفوضية الأوروبية بالتزام الحكومة الكرواتية في هذا الصدد. |
La oradora acoge favorablemente el compromiso del Gobierno de lograr la paridad de género en los cargos electos. | UN | ورحبت بالتزام الحكومة بتحقيق المساواة بين الجنسين في المناصب الانتخابية. |
Celebraron el compromiso del Gobierno de Papua Nueva Guinea y pidieron a las partes que redoblaran sus esfuerzos para terminar el proceso. | UN | ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية. |
Acogiendo con beneplácito el compromiso del Gobierno del Sudán de investigar las atrocidades y enjuiciar a los responsables, | UN | وإذ يرحب بالتزام حكومة السودان بالتحقيق في الأعمال الوحشية المرتكبة ومقاضاة المسؤولين عن ارتكابها، |
el compromiso del Gobierno de sufragar una mayor parte del costo del proceso electoral es una novedad auspiciosa. | UN | والتزام الحكومة بتحمل نصيب أكبر من تكلفة العملية الانتخابية تطورٌ موضع ترحيب في هذا الشأن. |
Este galardón exalta los logros de nuestros soldados en el Líbano, pero también el compromiso del Gobierno de Italia con el mantenimiento de la paz. | UN | تشكل هذه الجائزة تكريما لإنجازات جنودنا في لبنان، وأيضا لالتزام الحكومة الإيطالية بحفظ السلام. |
Señaló asimismo algunos de los nuevos problemas en que se centraba la cooperación del UNICEF y reiteró el compromiso del Gobierno de resolver esos problemas. | UN | وذكر نفس المتكلم بعض المشاكل الناشئة التي ركزت عليها أنشطة اليونيسيف التعاونية مؤكدا من جديد تعهد الحكومة بمعالجتها. |
f) el compromiso del Gobierno del Sudán de establecer un consejo asesor de los cristianos y nombrar a cristianos en cargos de alta jerarquía en el Ministerio de Asuntos Religiosos y de promover el diálogo entre religiones; | UN | (و) تَعَهُّد حكومة السودان بإنشاء مجلس استشاري للمسيحيين وتعيين مسيحيين في وظائف تنفيذية عليا بوزارة الشؤون الدينية والتشجيع على الحوار بين الأديان؛ |
El representante del Sudán reafirmó el compromiso del Gobierno en pro de los derechos del niño, la educación de las niñas y la prestación de servicios básicos para la infancia, incluidos los de vacunación. | UN | وأكد ممثل السودان من جديد التزام حكومته بحقوق الطفل وبتعليم الفتاة وبتوفير الخدمات اﻷساسية لﻷطفال بما في ذلك التحصين. |
También son imprescindibles el compromiso del Gobierno y la participación de la población rural afectada en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ومن الضروري أيضا التزام الحكومات وإشراك السكان الريفيين المتضررين في عملية صنع القرار. |
El grupo de expertos acogió también con satisfacción el compromiso del Gobierno de dar respuesta a todas las comunicaciones pendientes que le habían sometido los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما رحب فريق الخبراء بتعهد الحكومة بالرد على جميع الرسائل المعلقة المقدمة من الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
Teniendo en cuenta el compromiso del Gobierno del Afganistán de reforzar la gobernanza a nivel nacional y subnacional, la UNAMA priorizará los esfuerzos en esta esfera. | UN | ونظرا لالتزام حكومة أفغانستان بتعزيز الحوكمة على الصعيدين الوطني ودون الوطني، ستعطي البعثة الأولوية للجهود المبذولة في هذا المجال. |
Teniendo presente el compromiso del Gobierno de Guatemala de respetar y promover los derechos humanos, conforme al mandato constitucional, | UN | وإذ يضعا نصب أعينهما تعهد حكومة غواتيمالا باحترام وتعزيز حقوق الانسان وفقا للولاية الدستورية؛ |
El proyecto fue redactado pero tropezó con problemas que no guardaban relación con la voluntad política y el compromiso del Gobierno. | UN | ووضع مشروع القانون ولكن عكرته ه شوهمسائل لا علاقة لها بإرادة الحكومة والتزامها على المستوى السياسي. |
el compromiso del Gobierno de Bangladesh con la incorporación de la perspectiva de género se refleja en el despliegue de un contingente de policía integrado exclusivamente por mujeres en Haití. | UN | والتزام حكومة بلدها بتعميم مراعاة المنظور الجنساني ينعكس في نشرها لوحدة شرطة كل أفرادها من الإناث في هايتي. |