"el conflicto del" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع في
        
    • الصراع في
        
    • للصراع في
        
    • بالنزاع في
        
    • الصراع الدائر في
        
    • والصراع في
        
    • النزاع الدائر في
        
    • النزاع الذي نشب في
        
    • إلى الصراع على
        
    • للنزاع القائم في
        
    • النزاع القائم في
        
    • فالصراع في
        
    A pesar de los exhaustivos esfuerzos desplegados a través de los años, el conflicto del Oriente Medio sigue constituyendo una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN ورغم الجهود المكثفة التي بذلت على مر السنين، يظل النزاع في الشرق اﻷوسط يمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين.
    31. el conflicto del Afganistán también es consecuencia de la caótica situación económica y la carencia de opciones económicas viables. UN ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية.
    Nosotros, en Egipto, esperamos que pronto nos sea posible considerar los documentos de las Naciones Unidas sobre el conflicto del Oriente Medio como un mero material de referencia histórica. UN إننا نأمل في مصر أن ننظر قريبا في وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج النزاع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ.
    La cuestión de Palestina es fundamental para el conflicto del Oriente Medio. UN إن قضية فلسطين هي جوهر الصراع في منطقة الشرق الأوسط.
    En efecto, el conflicto del Oriente Medio ha sido una mancha para la paz internacional durante demasiado tiempo. UN إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي.
    El Consejo de Seguridad tiene que desempeñar un papel crucial en hallar una solución eficaz para el conflicto del Oriente Medio, y creemos que debe continuar haciéndolo. UN ولمجلس الأمن دور حيوي يؤديه في إيجاد حل فعال للصراع في الشرق الأوسط، ونحن نعتقد أنه عليه الاستمرار في ذلك.
    Creemos sinceramente que concluido el período de la guerra fría, éste, el conflicto del Oriente Medio, es el último gran conflicto que nos queda por resolver. UN ونعتقد مخلصين بأن النزاع في الشرق اﻷوسط، بعد انتهاء الحرب الباردة، هو آخر الصراعات الكبيرة التي ما زال ينبغي حلها.
    La Unión Europea insta a todas las partes en el conflicto del Zaire oriental a no atentar contra la vida de los refugiados y de los zairenses. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي جميع أطراف النزاع في شرقي زائير الامتناع عن إزهاق أرواح اللاجئين والزائيريين.
    Me preocupa gravemente la información reciente sobre la intervención de las partes de Angola en el conflicto del Zaire. UN ١٠ - ويساورني قلق بالغ بسبب التقارير اﻷخيرة المتعلقة باشتراك اﻷطراف اﻷنغولية في النزاع في زائير.
    el conflicto del noroeste ha provocado el desplazamiento de varios miles de civiles y un aumento de la escasez de alimentos. UN وأدى النزاع في شمال شرق البلد إلى تشريد عدة آلاف من المدنيين وزيادة نقصان المواد الغذائية.
    " Ningún país ha sufrido tanto por el conflicto del Afganistán como el Pakistán. UN " ولم يعان أي بلد من النزاع في أفغانستان ما عانته باكستان.
    Asimismo, Angola sigue siendo optimista en cuanto a la posibilidad de arreglar el conflicto del Sáhara Occidental en el marco del plan de paz de las Naciones Unidas. UN ولا تزال أنغولا على تفاؤلها أيضاً إزاء إمكانية تسوية النزاع في الصحراء الغربية في إطار خطــــة الأمم المتحدة للسلام.
    Esta semana estuvo marcada por el conflicto del Oriente Medio, que sigue sin resolverse. UN هذا الأسبوع طغت عليه أخبار الصراع في الشرق الأوسط المستعصي على الحل.
    Desde la iniciación de la Conferencia de Madrid, el conflicto del Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, tiende hacia un arreglo negociado. UN إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد.
    Durante muchos años, el Consejo de Seguridad ha participado estrechamente en las actividades incesantes encaminadas a lograr una solución justa y duradera de las cuestiones complejas implicadas en el conflicto del Oriente Medio. UN إن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ سنوات طويلة مرتبطا بشكل وثيق بالجهود الدؤوبة الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للقضايا المتعددة التي ينطوي عليها الصراع في الشرق اﻷوسط.
    Nosotros creemos que el conflicto del Afganistán se podría solucionar, en primer lugar, mediante la eliminación de la injerencia de fuerzas externas. UN ونعتقد أن الصراع في أفغانستان يمكن تسويته، أولا وقبل كل شــيء، بإزالة تدخل قوى خارجية.
    el conflicto del Afganistán es motivo de mucha preocupación para la Unión Europea y la comunidad internacional en su totalidad. UN إن الصراع في أفغانستان مثار قلق خطير للاتحاد اﻷوروبي وللمجتمع الدولي برمته.
    Reiteramos que no hay solución militar para el conflicto del Oriente Medio. El progreso se hace mediante las negociaciones políticas. UN ونؤكد من جديد أنه لا يوجد حل عسكري للصراع في الشرق الأوسط، والطريق إلى الأمام يمر عبر المفاوضات السياسية.
    Los Jefes de Estado decidieron asimismo emprender gestiones de mediación y de paz ante los Jefes de Estado de los países afectados por el conflicto del Zaire. UN وعلاوة على ذلك قرر رؤساء الدول القيام ببعثات للوساطة والسلام لدى رؤساء الدول المعنية بالنزاع في زائير.
    el conflicto del Oriente Medio no puede resolverse por medios militares ni actos indiscriminados de violencia contra civiles de ambas partes. UN ولا يمكن حل الصراع الدائر في الشرق الأوسط بالوسائل العسكرية أو بارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين من كلا الجانبين.
    el conflicto del Oriente Medio ha sido objeto de examen reiteradamente en esta institución. UN والصراع في الشرق الأوسط قد عرض مرارا وتكرارا على هذه المؤسسة.
    No obstante, expresa su consternación al observar que, año tras año, se repiten en el programa los temas parciales que no han servido para resolver el conflicto del Oriente Medio. UN ومع ذلك، فإنه من المثير للدهشة أن يلاحظ سنويا تكرار إدراج لبنود أحادية الجانب في جدول الأعمال لا تساعد على تسوية النزاع الدائر في الشرق الأوسط.
    En Camboya, la violencia esporádica ha afectado al proceso de paz que se vio interrumpido por el conflicto del año pasado; como resultado de ello, 39.000 camboyanos permanecen en campamentos de refugiados en Tailandia. UN وفي كمبوديا، أثرت أعمال العنف المتفرقـة على عملية السلام التي تعطلت من جراء النزاع الذي نشب في السنة الماضية؛ ونتيجة لذلك، لا يزال هناك ٠٠٠ ٩٣ كمبودي في مخيمات اللاجئين في تايلند.
    A este respecto, querría recordar al Consejo que, hasta la fecha, sigue habiendo unos 1.362 prisioneros de guerra marroquíes en relación con el conflicto del Sáhara Occidental, la mayor parte de los cuales ha estado en reclusión durante más de 20 años. UN وفي هذا الصدد، أود أن أذكِّر المجلس أن هناك حوالي 362 1 أسيرا مغربيا لا يزالون حتى الآن محتجزين لأسباب تعود إلى الصراع على الصحراء الغربية ومعظمهم في الأَسر لمدة تزيد على 20 عاما.
    Esto sería inaceptable para un amplio sector de la sociedad y constituiría un grave impedimento para solucionar el conflicto del sur, ya que una de las reivindicaciones del Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán es la creación de un Estado laico. UN وهذا اﻷمر غير مقبول لدى شريحة واسعة من المجتمع ويمثل عائقا خطيرا أمام التوصل إلى تسوية للنزاع القائم في الجنوب، ﻷن أحد مطالب الجيش الشعبي لتحرير السودان هو إقامة دولة علمانية.
    Por último, pide a todas las partes en el conflicto del Sudán que colaboren con la comunidad internacional a fin de mejorar la situación de esa población que sufre desde hace tanto tiempo. UN وأخيراً، حث جميع الأطراف في النزاع القائم في السودان على العمل مع المجتمع الدولي لتحسين أحوال السكان الذين يعانون منذ زمن بعيد.
    el conflicto del Oriente Medio es consecuencia de la negativa de Israel a respetar el derecho internacional. UN فالصراع في الشرق الأوسط جاء نتيجة رفض حكومة إسرائيل الامتثال للقرار الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more