"el conflicto entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاع بين
        
    • الصراع بين
        
    • للصراع بين
        
    • النزاع القائم بين
        
    • بالصراع بين
        
    • الصراع الدائر بين
        
    • بالنزاع بين
        
    • والصراع بين
        
    • التضارب بين
        
    • التنازع بين
        
    • والنزاع بين
        
    • فالصراع بين
        
    • للنزاع بين
        
    • التناحر بين
        
    • التناقض بين
        
    Se ha avanzado considerablemente en los intentos de negociar la paz en el conflicto entre Etiopía y Eritrea. UN وأحرز تقدم مهم في الجهود المبذولة للتفاوض على تحقيق السلام في النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    La Corte también tiene ante sí el conflicto entre Nicaragua y Colombia respecto de tales islas y cayos. UN وهذا النزاع بين نيكاراغوا وكولومبيا بشأن الجزر والجيوب المذكورة معروض أيضا على محكمة العدل الدولية.
    el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán, que se ha prolongado por más de cinco años, ha acarreado a ambos Estados pérdidas irreparables. UN إن النزاع بين أرمينيا وأذربيجان، الذي ظل محتدما ﻷكثر من خمس سنوات، يجلب الدمار لكلا الدولتين.
    Más de 700 han atravesado la frontera desde que el mes pasado estalló el conflicto entre los tutsis zairenses y elementos del ejército del Zaire. UN وقـد اجتـاز أكثـر مـن ٧٠٠ لاجئ الحدود منذ أن اندلع في الشهر الماضي الصراع بين التوتسي الزائريين وعناصر من جيش زائير.
    El frente que es necesario cerrar en primer lugar es el conflicto entre los palestinos e Israel, en el Oriente Medio. UN وإن الجبهة التي لا مناص من إغلاقها على أساس الأسبقية هي الصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين في الشرق الأوسط.
    el conflicto entre la India y el Pakistán sobre la cuestión de Cachemira también necesita de una solución política urgente. UN كذلك يلزم إيجاد حل سياسي عاجل للصراع بين الهند وباكستان على مسألة كشمير.
    Las Naciones Unidas deben garantizar que no se verán envueltas en el conflicto entre China y Taiwán, que es un asunto totalmente de la competencia de China. UN وعلى الأمم المتحدة أن تنأى بنفسها عن التدخل في النزاع القائم بين الصين وتايوان، لأنها مسألة تدخل كلية في نطاق اختصاص الصين وحدها.
    el conflicto entre el APR y los infiltrados crea una situación de inseguridad a lo largo de las fronteras con el Zaire. UN وأدى النزاع بين الجيش الشعبي الرواندي والمتسللين إلى حالة من عدم اﻷمن على طول الحدود مع زائير.
    el conflicto entre el HVO y las fuerzas del Gobierno de Bosnia puede considerarse análogo a los descritos anteriormente. UN ويمكن اعتبار النزاع بين قوات مجلس الدفاع الكرواتي والحكومة البوسنية مماثلا للنزاعات السابق ذكرها.
    Deseo señalar a su atención y la del Consejo de Seguridad un grave acontecimiento que se ha producido en el conflicto entre Eritrea y Etiopía. UN أود أن أوجه انتباهكم وانتباه مجلس اﻷمن إلى تطور مثير للقلق البالغ في النزاع بين إريتريا وإثيوبيا.
    Los dirigentes de dicho Consejo consideraron que el proceso de El Cairo lo que hacía era enconar aún más el conflicto entre las facciones. UN ومن رأي قادة المجلس الوطني للانقاذ أن عملية القاهرة قد زادت من حدة النزاع بين الفصائل.
    Seguridad sobre el conflicto entre Eritrea y Etiopía, de acuerdo UN بيــان بشأن النزاع بين إريتريا وإثيوبيا أدلى بــه وزير خارجيــة إريتريا
    el conflicto entre los dos países ha entrado en su segundo año. UN لقد دخل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا سنته الثانية.
    el conflicto entre israelíes y palestinos sigue cobrándose vidas inocentes, y provoca tragedias humanas interminables. UN وما زال الصراع بين الإسرائيليين والفلسطينيين يقطف أرواح الأبرياء، ويتسبب بمأساة لا تنتهي.
    Sin embargo, el conflicto entre israelíes y palestinos seguirá generando oleadas de conflicto en toda la región hasta que se resuelva. UN ولكن الصراع بين إسرائيل والفلسطينيين سيواصل توليد موجات من الصراع في جميع أنحاء المنطقة إلى أن تتم تسويته.
    el conflicto entre los israelíes y los palestinos se ha definido en favor de una coexistencia entre el Estado de Israel y el Estado de Palestina. UN وقـــــد أخلى الصراع بين الاسرائيليين والفلسطينيين المكان للتعايش بين دولة اسرائيل ودولة فلسطين.
    el conflicto entre el Gobierno nicaragüense y la Asamblea Nacional parecía haberse resuelto en junio de este año. UN ويبدو أن الصراع بين حكومة نيكاراغوا والجمعية الوطنية قد حسم في حزيران/يونيه من هذا العام.
    Mientras el mundo aguarda una solución política para el conflicto entre Israel y los palestinos, la situación continúa empeorando. UN وفي حين ينتظر العالم حلا سياسيا للصراع بين إسرائيل والفلسطينيين، يستمر الوضع في التفاقم.
    Interviene en situaciones de conflicto armado tanto internacional como interno y también lo hace en el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وهي تتدخل في حالات النزاع المسلح الدولي والداخلي على حد سواء. وتقوم بدور في النزاع القائم بين أرمينيا وأذربيجان.
    Al hablar de la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad y del aumento de la eficacia de su labor, no podemos sino hacer hincapié en el hecho de que todavía no se han aplicado las cuatro resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. UN وإذا تناولنا مسألة إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة كفاءة أعماله، لا يفوتنا أن نوجه الانتباه إلى أن قرارات مجلس اﻷمن اﻷربعة المتعلقة بالصراع بين أرمينيا وأذربيجان لا تزال دون تنفيذ.
    Cada parte en el conflicto entre Israel y Palestina tiene que lidiar con personas que abogan por soluciones nihilistas para el conflicto. UN ويتعين على كل جانب في الصراع الدائر بين إسرائيل والفلسطينيين أن يواجه بثبات دعاة استحالة التوصل إلى حلول للصراع.
    Hay tierras disponibles a escala mundial, pero las posibilidades de conflicto son reales y requieren atención, como también la requiere el conflicto entre la producción de biomasa y las necesidades de agua. UN وهناك وفرة من اﻷراضي على الصعيد العالمي، ولكن إمكانية نشوب النزاع حقيقية وتستدعي الاهتمام بها أسوة بالنزاع بين إنتاج الكتلة الحيوية والاحتياجات من المياه.
    el conflicto entre el Iraq y Kuwait ilustra muy bien dicha tendencia, que llevó a la desastrosa guerra del Golfo. UN والصراع بين العراق والكويت مثال واضح على هذه النزعة التي أدت الى حرب الخليج الوبيلة.
    Así podrá evitarse el conflicto entre la distribución gratuita y la venta y podrá evaluarse adecuadamente la eficacia del producto. UN وبذا يمكن تجنب التضارب بين التوزيع المجاني والتوزيع بالبيع، ويمكن أيضا الوصول إلى تقييم صحيح لفعالية المنتجات.
    No obstante, observa que el conflicto entre la lucha contra el terrorismo y la protección de los derechos humanos es prácticamente universal. UN ومع ذلك، لاحظت أن التنازع بين مكافحة الإرهاب وحماية حقوق الإنسان أمر عالمي فعلاً.
    Pero para alcanzar este objetivo fundamental la comunidad mundial tendrá que enfrentar vigorosamente y resolver las disputas subyacentes, las causas primarias de la hostilidad y el conflicto entre los Estados. UN ولكن لتحقيق هذا الهدف اﻷساسي يجب على المجتمع الدولي أن يعمل بهمة ونشاط على معالجة وتسوية الخلافات الكامنة، وهي جذور العداء والنزاع بين الدول.
    Hace tiempo que terminó el conflicto entre el Este y el Oeste. UN فالصراع بين الشرق والغرب قد خلفناه وراءنا تماما.
    Como se sabe, la parte azerbaiyana siempre ha propugnado y continúa propugnando una solución integral, por medios políticos, para el conflicto entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana, y que, como primera medida, se suscriba un acuerdo de cesación del fuego. UN لقد دأب الجانب اﻷذربيجاني، كما هو معلوم، ولا يزال، على المناورة بتسوية شاملة للنزاع بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية بالوسائل السلمية، وأن تقوما كخطوة أولى، بتوقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    2. Encomia al Secretario General, a su Representante Especial y a todo el personal de la ONUSOM II por sus logros, que han permitido mejorar considerablemente la situación del pueblo somalí y dar comienzo al proceso de reconstrucción nacional que se manifiesta en el restablecimiento, en gran parte del país, de condiciones estables y seguras, muy distintas de las anteriores condiciones de sufrimiento causadas por el conflicto entre los clanes; UN ٢ - يثني على اﻷمين العام، وممثله الخاص، وجميع أفراد عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال، لنجاحهم في تحقيق أحوال أفضل كثيرا للشعب الصومالي والبدء في عملية بناء الدولة التي تبدو من خلال إعادة اﻷحوال المستقرة واﻵمنة في كثير من أنحاء البلد على العكس تماما من المعاناة السابقة الناتجة عن التناحر بين القبائل؛
    Primero: mecanismos para superar el conflicto entre las condiciones deseables y las condiciones reales de la oferta. UN أولا: آليات لتسوية الخلاف بشأن التناقض بين الظروف المستصوبة والظروف الفعلية لتقديم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more