Hace una semana, por iniciativa del Presidente de la República de Azerbaiyán, el Consejo de Seguridad emitió una amplia declaración de la Presidencia sobre la lucha contra el terrorismo, en la que resaltaba la necesidad de que la comunidad internacional se uniera para oponer resistencia, combatir y responder al terrorismo. | UN | لقد أصدر مجلس الأمن قبل أسبوع برئاسة السيد رئيس جمهورية أذربيجان بياناً رئاسياً شاملاً حول مكافحة الإرهاب وضرورة حشد المجتمع الدولي من أجل مقاومته ومحاربته والتصدي له. |
El 27 de mayo, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en que condenó de la forma más enérgica posible esas muertes. | UN | وفي 27 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا يدين عمليات القتل بأقوى العبارات الممكنة. |
El 21 de septiembre, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa sobre los atentados terroristas perpetrados en Mogadiscio el día anterior. | UN | وفي 21 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً بشأن الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو في اليوم السابق. |
Al concluir la reunión, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa mediante el cual acogió con agrado la iniciativa del Representante Especial Conjunto para un alto el fuego durante Eid Al-Adha. | UN | وبعد جلسة الإحاطة أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة رحب فيه بمبادرة الممثل الخاص المشترك الداعية إلى إبرام هدنة خلال عيد الأضحى. |
el Consejo de Seguridad emitió también un comunicado de prensa en el que se reflejaban las opiniones expresadas por sus miembros. | UN | وأصدر مجلس الأمن أيضا بيانا إلى الصحافة يبين الآراء التي عبر عنها أعضاؤه. |
El 20 de mayo, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa sobre los resultados de las elecciones celebradas en el Iraq. | UN | في 20 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا عن نتائج الانتخابات في العراق. |
Al finalizar la sesión, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado oficial (S/PV.4202). | UN | وفي ختام الجلسة، أصدر مجلس الأمن بلاغا رسميا (S/PV.4202). |
Al finalizar la sesión, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado oficial (S/PV.4297). | UN | وفي ختام الجلسة، أصدر مجلس الأمن بلاغا رسميا (S/PV.4297). |
Además, el Consejo de Seguridad emitió cinco Declaraciones del Presidente, sobre la situación relativa a la República Democrática del Congo, la situación en Somalia, la situación en el Oriente Medio, incluida la cuestión de Palestina, la situación en Burundi y la situación en Guinea-Bissau. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدر مجلس الأمن خمسة بيانات رئاسية: عن الحالة المتعلقة بجمهورية الكونغو الديمقراطية، وعن الحالة في الصومال، وعن الحالة في الشرق الأوسط ومن بينها قضية فلسطين، وعن الحالة في بوروندي، وعن الحالة في غينيا - بيساو. |
Ante este repentino estallido de violencia, el Consejo de Seguridad emitió el 12 de junio, su primera Declaración de la Presidencia, en la que condenó a Eritrea, al tiempo que instaba a ambas partes a que cesaran las hostilidades y retiraran sus fuerzas de inmediato a fin de restablecer la situación anterior. | UN | وإزاء اندلاع هذه الاشتباكات على نحو مفاجئ، أصدر مجلس الأمن بيانه الرئاسي الأول في 12 حزيران/يونيه، أدان فيه إريتريا وطالب بوقف الأعمال العدائية وانسحاب القوات فورا إلى وضعها السابق. |
35. El 3 de agosto, el Consejo de Seguridad emitió una Declaración de la Presidencia en que se condenaba el uso de la fuerza contra los manifestantes por parte de las fuerzas sirias y se instaba a todas las partes a actuar con moderación. | UN | 35- وفي 3 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بياناً رئاسياً يدين فيه ممارسات العنف الجارية ضد المحتجين من قبل القوات السورية، ويدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس. |
El 26 de agosto, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que condenaba en los términos más enérgicos el atentado con bomba contra el edificio de las Naciones Unidas en Abuja. | UN | في 26 آب/أغسطس، أصدر مجلس الأمن بيانا إلى الصحافة أدان فيه أشد الإدانة التفجير الذي تعرض له مبنى الأمم المتحدة في أبوجا. |
El 28 de septiembre, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa sobre el Sudán y Sudán del Sur en el que se encomiaron los acuerdos alcanzados el día anterior en Addis Abeba por los Presidentes de ambos Estados. | UN | وفي 28 أيلول/سبتمبر، أصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً بشأن السودان وجنوب السودان، أعرب فيه عن سروره للاتفاقات التي توصل إليها رئيسا الدولتين في أديس أبابا في اليوم السابق. |
El 17 de agosto de 2012 el Consejo de Seguridad emitió un comunicado a la prensa en el que condenó los ataques terroristas en el Afganistán que habían causado numerosos muertos y heridos, en su mayoría civiles. | UN | في 17 آب/أغسطس 2012، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه الهجمات الإرهابية المنسقة في أفغانستان، التي تسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى معظمهم من المدنيين. |
El 24 de abril, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que los miembros deploraron enérgicamente los ataques sistemáticos contra civiles en razón de su origen étnico. | UN | وفي 24 نيسان/أبريل، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أعرب فيه الأعضاء عن أسفهم الشديد لاستهداف المدنيين بطريقة منهجية على أساس أصلهم العرقي. |
El 13 de mayo, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que condenó enérgicamente el asesinato de un periodista francés cerca de Bouar (República Centroafricana). | UN | في 13 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا أدان فيه بشدة قتل صحفي فرنسي بالقرب من مدينة بوار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
El 4 y el 24 de mayo, el Consejo de Seguridad emitió comunicados de prensa en los que condenó los ataques terroristas perpetrados en Mogadiscio y reivindicados por el grupo Al-Shabaab, en los que un gran número de personas murieron o resultaron heridas. | UN | في 4 و 24 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانين صحفيين أدان فيهما الهجمات الإرهابية التي وقعت في مقديشو وأدت إلى سقوط العديد من القتلى والجرحى، والتي أعلنت حركة الشباب مسؤوليتها عنها. |
El 9 de mayo, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que condenó los ataques terroristas perpetrados por Boko Haram el 5 de mayo en Gamboru Ngala (Nigeria). | UN | في 9 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا يدين فيه الهجمات الإرهابية التي قامت بها جماعة بوكو حرام في غامبورا نغالا، نيجيريا، في 5 أيار/مايو. |
El 14 de noviembre el Consejo de Seguridad emitió una declaración presidencial sobre la situación en Georgia (S/PRST/2000/32) en que se reflejaban esas opiniones e inquietudes. | UN | وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أصدر مجلس الأمن بيانا رئاسيا عن الحالة في جورجيا (S/PRST/2000/32) بّين وجهات النظر والشواغر هذه. |
El 22 de mayo, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que expresaba su preocupación por las repercusiones políticas de los últimos acontecimientos en relación con Daw Aung San Suu Kyi, reafirmaba las declaraciones de su Presidencia de fecha 11 de octubre de 2007 y 2 de mayo de 2008, y reiteraba la importancia de la liberación de todos los presos políticos. | UN | 13 - وفي 22 أيار/مايو، أصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا يعبر عن قلقه إزاء الأثر السياسي للتطورات الأخيرة المتصلة بداو أونغ سان سو كي، ويعيد تأكيد بيانيه الرئاسيين الصادرين في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2007 و 2 أيار/مايو 2008، ويؤكد مجددا أهمية إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين. |
El 10 de abril, el Consejo de Seguridad emitió un comunicado de prensa en el que expresaba preocupación por las tensiones políticas en Burundi y la persistencia de las restricciones a la prensa y a las libertades civiles, especialmente en el período previo a las elecciones de 2015. | UN | وأصدر مجلس الأمن بيانا صحفيا في 10 نيسان/أبريل، أعرب فيه عن القلق إزاء التوترات السياسية في بوروندي واستمرار فرض القيود على الصحافة والحريات المدنية، لا سيما في أفق انتخابات عام 2015. |