Dado que el Consejo no había concluido su examen de estos temas, la Asamblea no tuvo oportunidad de examinarlos en el actual período de sesiones. | UN | ونظرا إلى أن المجلس لم يستكمل نظره في هذه البنود، فإن الجمعية لم تتوفر لها فرصة النظر فيها في الدورة الحالية. |
No obstante, el Consejo no aprobó el proyecto de resolución debido al voto negativo de un miembro permanente. | UN | إلا أن المجلس لم يعتمد هذا القرار نتيجة التصويت السلبي لعضو من أعضاء المجلس الدائمين. |
De hecho, el Consejo no celebra debates que estén abiertos sustancialmente a los demás Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وواقع اﻷمر أن المجلس لا يجري أية مناقشة مفتوحة، بأية طريقة مفيدة، أمام اﻷعضاء اﻵخرين في اﻷمم المتحدة. |
Se señaló que, en el momento actual, el Consejo no empleaba personal alguno, no celebraba reuniones ordinarias y no utilizaba recursos de la Organización. | UN | وأشير الى أن المجلس لا يستخدم في الوقت الحاضر أي موظفين، ولا يعقد أي جلسات منتظمة، ولا يستهلك أيا من موارد المنظمة. |
Eso significaba claramente que el Consejo no iba a poder adoptar ninguna medida. | UN | معنى هذا بوضوح أن المجلس لن يمكَّن من اتخاذ أي إجراء. |
Como el Consejo no es representativo, el primer paso para la reforma debe ser el aumentar el número de miembros no permanentes. | UN | ولما كان المجلس غير تمثيلي، فإن الخطوة اﻷولى في سبيل اﻹصلاح يجب أن تكون زيادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين. |
Sin embargo, el Consejo no pudo adoptar ninguna medida porque la cuestión es de competencia de la Asamblea General. | UN | لكن المجلس لم يتمكن من اتخاذ أي إجراء لأن هذه المسألة تقع ضمن اختصاص الجمعية العامة. |
Otro orador respondió que el Consejo no se había ocupado de la solicitud porque no existía unidad al respecto. | UN | وردّ متكلم آخر بأن المجلس لم يبت في الطلب نظرا لغياب موقف موحد بشأن هذه المسألة. |
Cuando no se había dado ninguna de esas condiciones, como en la República Árabe Siria, el Consejo no había tenido éxito. | UN | وحيثما لم يتوفر أي من الشرطين، مثلما هو الحال في الجمهورية العربية السورية، فإن المجلس لم يحالفه النجاح. |
En consecuencia, el Consejo no hizo planes para celebrar un período extraordinario de sesiones en 1994. | UN | وعليه، فإن المجلس لم يخطط لعقد دورة استثنائية في عام ١٩٩٤. |
Sin embargo, lamentablemente, el Consejo no ha eximido a Bosnia y Herzegovina del embargo de armas, privando al pueblo de Bosnia y Herzegovina de su derecho de legítima defensa. | UN | لكــــن ممـــا يؤسف له أن المجلس لم يستثن البوسنة والهرسك من حظـــر اﻷسلحة، اﻷمر الذي حرم شعب البوسنة والهرسك من حقه في الدفاع عن النفس. |
No puedo imaginar que el Consejo no haya sacado ciertas conclusiones de lo ocurrido en Somalia, Bosnia y Rwanda. ¿Por qué, entonces, no se comparten los beneficios de esa experiencia con los Estados que no son miembros del Consejo? | UN | ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا. |
Si el Consejo no responde en forma positiva al deseo de la mayoría, su credibilidad se verá seriamente afectada. | UN | وإذا كان المجلس لا يتجاوب مع رغبة الغالبية العظمى، فإن مصداقيته ستتعرض لضرر بالغ. |
La representación actual de África en el Consejo no refleja su condición de grupo más numeroso de los Miembros de la Organización. | UN | والتمثيل الحالي لأفريقيا في المجلس لا يعبر عن مركزها بوصفها أكبر المجموعات حجما في عضوية المنظمة. |
Creo que esto es muy importante, porque el Consejo no trabaja en un vacío de procedimiento. | UN | أعتقد أن هذا موضوع هام، ﻷن المجلس لا يستطيع أن يعمل في فراغ من الناحية اﻹجرائية. |
Lamentablemente, existe la percepción de que el Consejo no ha prestado atención a la mayoría de esas recomendaciones. | UN | ولكن مما يؤسف له أن هناك إدراكا بأن المجلس لا يستمع إلى معظم التوصيات. |
En opinión de estas delegaciones, el Consejo no debería considerar el uso de la fuerza más que como último recurso, tras haber agotado todas las posibilidades. | UN | ورأت هذه الوفود أن المجلس لا ينبغي أن يتوخى استعمال القوة إلا كحل أخير بعد أن يستنفد كل الإمكانيات. |
Estamos convencidos de que el Consejo no será simplemente un nuevo edificio construido sobre los cimientos del anterior, sino que estará a la altura de las aspiraciones de la comunidad internacional. | UN | ونحن مقتنعون بان المجلس لن يكون بمثابة نبيذ قديم في قارورة جديدة، ولكنه سيفي بتطلعات المجتمع الدولي. |
Por ejemplo, la representación geográfica actual en el Consejo no es equilibrada. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن التمثيل الجغرافي الحالي في المجلس غير متوازن. |
el Consejo no refleja ni representa las aspiraciones y opiniones de los Miembros en general. | UN | فالمجلس لا يعكس ولا يمثل تطلعات وآراء أعضاء الأمم المتحدة. |
Aunque el Consejo no hizo ninguna distinción práctica en la aplicación de las medidas, dividió su Lista de personas y grupos sujetos a las sanciones en dos partes: una correspondiente a los talibanes y otra a Al-Qaida. | UN | ولكن ورغم أن مجلس الأمن لم يقم بأي تمييز عملي في تطبيقه للتدابير، فقد قسّم مع ذلك قائمة الأفراد والجماعات الخاضعين لجزاءات إلى قسمين أحدهما لحركة الطالبان والآخر لتنظيم القاعدة. |
De ello resulta que el Consejo no puede modificar ni su composición, ni el principio de su funcionamiento ni la condición jurídica de sus miembros. | UN | ويؤدي ذلك إلى أنه لا يجوز للمجلس أن يغير تكوينه ولا مبدأ سير عمله ولا مركز أعضائه. |
Sin embargo, al parecer, el Consejo no considera a Somalia una prioridad. | UN | لكن، يبدو أن مجلس الأمن لا يعتبر الصومال أولوية. |
Sin embargo, a pesar de algunas mejoras marginales, hasta ahora el Consejo no está a la altura de sus principios fundacionales. | UN | ومع ذلك، رغم بعض التحسينات الهامشية، فشل المجلس حتى الآن في أن يرقى إلى المبادئ التي قام عليها. |
Al mismo tiempo, el Consejo no debe adquirir dimensiones tan grandes que obstaculicen su eficacia. | UN | وفي الوقت ذاته ينبغي للمجلس ألا يتوسع إلى حجم من شأنه أن يعيق فعاليته. |
Por otra parte, señaló que el Consejo no había podido hacer progresos significativos en controversias de larga data relacionadas con la paz en el Oriente Medio, Chipre, el Sáhara Occidental y Somalia. | UN | بيد أنه أشار من ناحية أخرى، إلى أنه تعذر على المجلس إحراز تقدم كبير في النزاعات الطويلة الأمد المتصلة بالسلام في الشرق الأوسط وقبرص والصحراء الغربية والصومال. |
el Consejo no ha terminado su desarrollo institucional y es posible que necesite más tiempo para poder establecer plenamente sus métodos de trabajo. | UN | فالمجلس لم يستكمل بناءه المؤسسي، وقد يحتاج إلى مزيدٍ من الوقت قبل أن ينتهي تماماً من تحديد طرق عمله. |
el Consejo no es lugar para generar pensamiento estratégico. | UN | فالمجلس ليس هو المكان المناسب لإعمال الفكر الاستراتيجي. |
el Consejo no debe permitir que se manipulen sus resoluciones o no podrá hace nada significativo, como ocurrió el mes pasado. | UN | ويجب على المجلس ألا يسمح بالتلاعب بقراراته، أو بأن يُمنع المجلس نفسه من فعل أي شيء ذي مغزى، مثلما حدث في الشهر الماضي. |
Por otro lado, lamentamos comprobar que con demasiada frecuencia el Consejo no ha sido una herramienta útil para todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | غير أنه يؤسفنا من ناحية أخرى ملاحظة أن المرات التي عجز فيها المجلس عن إثبات كونه الأداة النافعة في يد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزيد عن المرات التي أثبت فيها ذلك. |