"el consentimiento del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • موافقة حكومة
        
    • موافقة الحكومة
        
    • بموافقة حكومة
        
    • موافقة من الحكومة
        
    • بموافقة الحكومة
        
    • برضا الحكومة
        
    • وموافقة الحكومة
        
    • موافقة الحكومات
        
    Las Naciones Unidas están tratando de obtener el consentimiento del Gobierno de Rwanda para realizar esas actividades. UN وتلتمس اﻷمم المتحدة حاليا موافقة حكومة رواندا على هذه اﻷنشطة.
    Además, se está tratando de restablecer la comunicación marítima entre las dos ciudades sin el consentimiento del Gobierno de Georgia. UN وعلاوة على ذلك، ثمة محاولات تجري حاليا من أجل استئناف حركة المرور البحرية بين المدينتين بدون موافقة حكومة جورجيا.
    El Presidente del Tribunal Internacional no dará a conocer el informe confidencial a persona u órgano algunos sin el consentimiento del Gobierno del Reino Unido. UN ولا يكشف رئيس المحكمة عن التقرير السري لأي شخص أو هيئة دون موافقة حكومة المملكة المتحدة.
    Si el Consejo aprobase esta opción, sería preciso obtener el consentimiento del Gobierno de Croacia. UN وفي حال موافقة المجلس على هذا الخيار، سيكون من الضروري الحصول على موافقة الحكومة الكرواتية.
    Sin embargo, las visitas a los países suponen el consentimiento del Gobierno de que se trate. UN إلا أن الزيارات القطرية تفترض مسبقاً موافقة الحكومة المعنية.
    No necesitaba el consentimiento del Gobierno de Israel para esa misión, pero, por cortesía, informé de mi visita al Embajador de Israel en Ginebra. UN ولم أكن بحاجة إلى موافقة حكومة إسرائيل للقيام بهذه البعثة ولكني قمت، على سبيل المعاملة، بإخبار سفير إسرائيل بجنيف بزيارتي.
    En el párrafo 1 de la resolución se solicita el consentimiento del Gobierno a las Naciones Unidas para el despliegue en Darfur de la fuerza ampliada de la UNMIS. UN وفي الفقرة 1 من القرار، يدعو مجلس الأمن إلى موافقة حكومة الوحدة الوطنية على نشر قوة البعثة الموسعة إلى دارفور.
    Informó además al Consejo de que el Secretario General estaba dispuesto a prestar su asistencia, con el consentimiento del Gobierno de Zimbabwe. UN وأبلغ المجلس كذلك أن الأمين العام على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بعد الحصول على موافقة حكومة زمبابوي.
    El resultado final de ese proceso debe ser que no existan armas sin el consentimiento del Gobierno del Líbano y que no haya ninguna autoridad que no sea la de ese Gobierno. UN ويجب أن تكون النتيجة النهائية لهذه العملية هي ألا توجد أسلحة بدون موافقة حكومة لبنان ولا سلطة غير سلطة حكومة لبنان.
    Todos aceptamos el principio general de que no se puede estacionar un ejército extranjero en el territorio de otro Estado sin el consentimiento del Gobierno del país anfitrión. UN لقد قبلنا جميعا بالمبدأ العام القائل بأنه لا يمكن لجيش أجنبي أن يرابط على أراضي دولة أخرى دون موافقة حكومة البلد المضيف.
    Este enfoque lleva a la conclusión de que sólo se necesita el consentimiento del " Gobierno de Chipre " para la prórroga del mandato de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz de Chipre. UN وهذا النهج يؤدي إلى استنتاج أن موافقة " حكومة قبرص " ضرورية فقط لتمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص.
    La Comisión Económica para África, actuando conforme a los principios de las Naciones Unidas y bajo la fiscalización general del Consejo Económico y Social, a condición de que la Comisión no adopte medida alguna respecto a ningún país sin el consentimiento del Gobierno de ese país, deberá: UN تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، التي تعمل في إطار سياسات الأمم المتحدة وتخضع للإشراف العام للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولا يجوز لها اتخاذ أي إجراء يتعلق بأي بلد دون موافقة حكومة ذلك البلد، بما يلي:
    No debe subestimarse el peso de las consideraciones regionales en el consentimiento del Gobierno anfitrión. UN وينبغي عدم التقليل من وزن الاعتبارات الإقليمية في موافقة الحكومة المضيفة.
    No podía dar el visto bueno sin el consentimiento del Gobierno. Open Subtitles لا يمكنها المضي قدماً دون موافقة الحكومة
    4. A falta de una oficina sobre el terreno en la República Federativa de Yugoslavia, el Relator Especial, tras obtener el consentimiento del Gobierno, envió una misión de verificación de los hechos integrada por dos miembros del personal del Centro de Derechos Humanos. UN ٤ ـ ومع عدم وجود مكتب ميداني في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، استطاع المقرر الخاص القيام بتقص للحقائق هناك عقب موافقة الحكومة على ايفاد بعثة من اثنين من موظفي مركز حقوق الانسان.
    En agosto, el Alto Comisionado volvió a Rwanda y obtuvo el consentimiento del Gobierno, con lo que se sentaron las bases de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda. UN وفي آب/أغسطس، قام المفوض السامي بزيارة أخرى الى رواندا وحصل على موافقة الحكومة على العملية الميدانية. وبذا، أرسي اﻷساس للعملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا.
    Los beneficiarios de dicho personal serán, necesariamente, quienes tengan derecho a los beneficios previstos en la legislación nacional, situación ésta que las Naciones Unidas no podrían modificar sin el consentimiento del Gobierno interesado, lo que incluso complicaría más el actual sistema de pagos. UN والمستفيدون الخاصون بهؤلاء الأفراد هم بالضرورة اﻷشخاص المستأهلون لتلك الاستحقاقات بموجب القانون الوطني الواجب التطبيق، وهذا وضع لا يمكن لﻷمم المتحدة أن تعمد إلى تغييره دون موافقة الحكومة المعنية، مما سيجعل النظام الحالي للمدفوعات أكثر تعقيدا.
    Se tropezó con dificultades especiales en los esfuerzos para conciliar el respeto de la soberanía con las situaciones en las que no siempre es posible obtener el consentimiento del Gobierno de que se trate para adoptar medidas preventivas. UN وقد ووجهت صعوبة خاصة في الجهود الرامية إلى التوفيق بين احترام السيادة وبين الحالات التي لا يكون فيها الحصول على موافقة الحكومة المعنية على الاضطلاع بتدابير وقائية أمرا ممكنا دائما.
    El aterrizaje de aviones griegos en Paphos tuvo lugar con el consentimiento del Gobierno de Chipre y se efectuó en el marco de un ejercicio rutinario previamente programado. UN إن هبوط الطائرات اليونانية في بافوس قد جرى بموافقة حكومة قبرص وكان في إطار تدريبات روتينية مقررة.
    Al cabo de cinco horas, efectivos especiales de la policía, con el consentimiento del Gobierno del Iraq, pusieron fin a la ocupación de la Embajada y liberaron a los rehenes sin que se produjeran más bajas. UN وبعد مرور خمس ساعات، تمكَّنت قوات الشرطة الخاصة التي تصرفت بناء على موافقة من الحكومة العراقية، من وضع نهاية لاحتلال السفارة، وأطلقت سراح الرهائن دون حدوث مزيد من الإصابات.
    Los Gobiernos del Líbano y de Siria pretenden que el despliegue militar sirio de 32.000 efectivos en el Líbano se ha efectuado con el consentimiento del Gobierno del Líbano. UN وتزعم الحكومتان اللبنانية والسورية أن الانتشار العسكري السوري ﺑ ٠٠٠ ٣٢ جندي في لبنان تم بموافقة الحكومة اللبنانية.
    Así, por ejemplo, en el Afganistán algunas fuerzas están presentes como fuerzas combatientes, con el consentimiento del Gobierno de acogida, mientras que otras están presentes como parte de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad, una operación de paz. UN ففي أفغانستان، مثلاً، توجد بعض القوات كقوات مقاتلة، برضا الحكومة المضيفة، بينما توجد قوات أخرى كجزء من القوة الدولية للمساعدة الأمنية، وهي عملية من عمليات دعم السلم.
    Los Gobiernos de Dinamarca y de los Países Bajos informaron al Comité de su decisión de proporcionar escolta naval a buques mercantes con carga de socorro humanitario, a solicitud del Programa Mundial de Alimentos y con el consentimiento del Gobierno Federal de Transición. UN وأبلغت حكومتا الدنمرك وهولندا اللجنة بقراريهما توفير مرافقة بحرية للسفن التجارية التي تنقل شحنة إغاثة بناء على طلب من برنامج الأغذية العالمي وموافقة الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    La experiencia de los países bálticos demuestra que todas las actividades, están y estarán siempre coordinadas y que se iniciarán únicamente con el consentimiento del Gobierno de que se trate. UN حيث أن تجارب بلدان البلطيق تثبت أن جميع اﻷنشطة من الممكن وينبغي تنسيقها دائما والشروع بها فقط في حالة الحصول على موافقة الحكومات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more