"el contexto de este" - Translation from Spanish to Arabic

    • سياق هذا
        
    • سياق هذه
        
    • إطار هذا
        
    • سياق تلك
        
    En el contexto de este informe, es imposible hacer un análisis jurídico completo. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    El representante señaló que en ese momento la organización contaba con programas en todo el mundo y pidió que la queja del Gobierno del Sudán contra la ISC se contemplara en el contexto de este trabajo extenso y con varias vertientes. UN وبعد أن أشار إلى أن منظمته تنفذ حاليا برامج في جميع أنحاء العالم طلب الممثل أن ينظر إلى الشكوى المقدمة من حكومة السودان ضد منظمة التضامن المسيحي الدولية في سياق هذا العمل الواسع والمتعدد الوجوه.
    Es muy lamentable que en el contexto de este tema del programa, los patrocinadores no lo hayan tenido en cuenta. UN ومن المؤسف بشدة، في سياق هذا البند من جدول الأعمال، أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا ذلك في الاعتبار.
    el contexto de este procedimiento consultivo es único en la historia de la jurisdicción universal. UN يعتبر سياق هذه الفتوى فريدا في تاريخ الاختصاص العام.
    En 1996, la cuestión de la legalidad de la utilización de armas nucleares sólo puede considerarse en el contexto de este conocimiento. UN وفي سياق هذه المعرفة وحده يمكن النظر في مسألة شرعية استخدام اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩٦.
    La Asamblea también tiene ante sí otro proyecto de resolución en el contexto de este tema del programa. UN وهناك أيضا مشروع قرار معروض على الجمعية في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    86. Resulta importante, en el contexto de este capítulo, recordar la forma en que Martínez Cobo formuló sus ideas en la materia. UN ٦٨- ويبدو من المهم، في إطار هذا الفصل، التذكير بالكيفية التي أعرب بها مارتينيز كوبو عن آرائه بشأن هذا الموضوع.
    En el contexto de este proyecto, se evaluará el sistema de gestión de las relaciones con los clientes para determinar hasta qué punto esa tecnología sería apropiada para el sistema de gestión de las reuniones; UN وفي سياق هذا المشروع، سيجري تقييم منتج إدارة العلاقة مع العملاء لتحديد مدى ملاءمة التكنولوجيا لنظام إدارة الاجتماعات؛
    Las capacidades del sistema de gestión de los contenidos institucionales se evaluarán en el contexto de este proyecto. UN وسيجري تقييم قدرات إدارة محتوى المؤسسة في سياق هذا المشروع.
    En el contexto de este objetivo general, la Oficina se centrará en: UN وفي سياق هذا الهدف العريض، سوف يركز المكتب على:
    Sin embargo, este año se ha formulado una objeción, y en el contexto de este informe concreto. UN غير أن ثمة اعتراضاً سُجل رسمياً هذا العام وفي سياق هذا التقرير بالذات.
    En el contexto de este acuerdo se organizan programas de capacitación. UN ويُضطلع ببرامج تدريبية في سياق هذا الاتفاق.
    En el contexto de este auditorio, las 2 primeras filas no van a tener qué comer. TED فى سياق هذا الحضور فإن الصفين الأمامين لن ينالوا أي طعام.
    Los gobiernos también deben cooperar y colaborar con esas organizaciones en la ejecución de sus programas en el contexto de este problema. UN كما ينبغي أن تتعاون الحكومات وتتضافر مع هذه المنظمات في البرامج التي تضطلع بها في سياق هذه المسألة.
    En el contexto de este debate, los miembros de la Junta destacaron la necesidad de asignar siempre prioridad a los intereses de los pueblos indígenas. UN وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية على الدوام لمصالح الشعوب الأصلية.
    En el contexto de este debate, los miembros de la Junta destacaron la necesidad de asignar siempre prioridad a los intereses de los pueblos indígenas. UN وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية دائماً لمصالح الشعوب الأصلية.
    Quisiera concluir con una cuestión que no debe pasarse por alto en el contexto de este debate. UN وأود أن أختتم بمسألة يجب ألا نغفل عن ذكرها في سياق هذه المناقشة.
    En el contexto de este debate, mi delegación también se plantea preguntas acerca de la relación de la noción de seguridad humana con la cuestión del Norte y el Sur. UN وفي سياق هذه المناقشة، لدى وفد بلدي أسئلة بشأن العلاقة بين مفهوم الأمن البشري ومسألة الشمال والجنوب.
    Quisiera informar a los miembros que la decisión sobre los proyectos de resolución presentados en el contexto de este tema será adoptada en una fecha posterior, que se anunciará, a fin de permitir que se analicen las consecuencias para el presupuesto por programas. UN وأود أن أبلـــغ اﻷعضـــاء بأن البت في مشاريع القـــرارات المقدمة في إطار هذا البند سيجري في موعد يعلــن عنـــه فيمـــا بعــد ﻹتاحة الوقت الكافي لاستعراض اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية.
    En el contexto de este proyecto, se deberá dotar a las mujeres de los conocimientos teóricos y las capacidades prácticas que constituyen los instrumentos necesarios para el éxito en el compromiso político, así como fortalecer su motivación para ingresar en la política. UN وينبغي للمرأة، في إطار هذا المشروع، أن تكون مسلحة بالمعرفة النظرية والمهارات العملية بوصفها اﻷدوات اللازمة ﻷي التزام سياسي ناجح، وأن تدعم دوافعها لدخول مجال السياسة.
    En el contexto de este último acontecimiento, se organizó una campaña de promoción centrada en los medios regionales y relacionados con el medio ambiente y se prepararon los correspondientes materiales de información. UN وقد نظمت، في إطار هذا الحدث اﻷخير، حملة ترويجية تركز على وسائط اﻹعلام في المجالين البيئي واﻹقليمي وتم إعداد المواد اﻹعلامية المناسبة لذلك.
    En el contexto de este debate, la Comisión reconoció la competencia y la responsabilidad del Tribunal Permanente de Arbitraje (TPA), así como la calidad de los servicios que prestaba en el marco del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. UN وفي سياق تلك المناقشة، أبدت اللجنة اعترافها بما تتمتّع به محكمة التحكيم الدائمة من خبرة فنية وإحساس بالمسؤولية، وكذلك بجودة الخدمات التي قدّمتها في إطار قواعد الأونسيترال للتحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more