"el contexto de la convención marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • إطار اتفاقية
        
    • سياق اتفاقية
        
    • سياق الاتفاقية الإطارية
        
    • إطار الاتفاقية الإطارية
        
    • مظلة اتفاقية
        
    • بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية
        
    En el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, los gobiernos están comenzando ahora a asumir compromisos para estabilizar las emisiones de bióxido de carbono que están vinculadas con el uso de todos los combustibles fósiles. UN وفي إطار اتفاقية تغير المناخ، تشرع الحكومات اﻵن في إصدار التعهدات بالحيلولة دون حدوث زيادة في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، المقترنة باستخدامات جميع أشكال الوقود اﻷحفوري.
    En el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático este comercio de electricidad puede considerarse como una actividad que las Partes interesadas podrían tratar de modo conjunto. UN ويمكن النظر إلى عمليات التجارة في الكهرباء هذه، في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، على أنها نشاط يمكن أن تتناوله اﻷطراف المعنية بصورة مشتركة.
    Los miembros del grupo de estudio acordaron que las actividades que iban a realizar fuesen complementarias y se apoyaran mutuamente, así como evitar toda duplicación de tareas, como las que se realizan en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وسلﱠم أعضاء فرقة العمل بأن اﻷنشطة التي سوف يضطلع بها هي أنشطة متكاملة ومتعاضدة وبأنه ينبغي اجتناب تكرار العمل، كأن يكرر العمل المضطلع به في إطار اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Los gobiernos deben trabajar en pro del logro de un amplio marco jurídico mundial en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وينبغي أن تعمل الحكومات على إبرام إطار قانوني عالمي شامل في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático UN تغيّر المناخ في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ
    Concluyó que se necesitaba prestar más atención a la eliminación de obstáculos a la transferencia de tecnología en el contexto de la Convención Marco. UN وختم قائلاً إن من اللازم زيادة الاهتمام بالموضوع لإزالة العوائق أمام نقل التكنولوجيا في سياق الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El proyecto de resolución debe reconocer las medidas que se están emprendiendo en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático, el único foro que puede tomar las decisiones que se necesitan para combatir el fenómeno. UN وينبغي أن يعترف مشروع القرار بالتدابير الجاري اتخاذها في إطار الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ التي هي المنتدى الوحيد الذي يمكن أن يتخذ القرارات اللازمة لمواجهة تلك الظاهرة.
    El Canadá sigue decidido a ocuparse del cambio climático en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y otros procesos internacionales. UN ولا تزال كندا ملتزمة تماما بمعالجة تغير المناخ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعمليات دولية أخرى.
    Reconocemos el reciente compromiso asumido por el Grupo de los Ocho de trabajar positivamente en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para abordar la cuestión. UN ونقدر التزام مجموعة الـ 8 مؤخرا بالعمل على نحو إيجابي ضمن إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أجل التصدي لهذه المسألة.
    En el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se han establecido diversos instrumentos para fomentar la cooperación tecnológica y mejorar la transferencia de tecnologías que no afecten al medio ambiente. UN أُنشئ في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ عدد من الصكوك الرامية إلى تعزيز التعاون التكنولوجي وتحسين نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Los esfuerzos por hacer frente al cambio climático deben ser compatibles con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada y con las capacidades respectivas y situarse en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN والجهود الرامية إلى التصدي إلى تغير المناخ يجب أن تُبذل وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة، لكن المتفاوتة، وقدرات كل بلد، وفي إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    Demandamos que los países del Norte cumplan e intensifiquen los compromisos adquiridos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto en relación con la adaptación, la mitigación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y con el financiamiento. UN ونطالب دول الشمال بالوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو بشأن تدابير التكيّف والتخفيف، وتطوير ونقل التكنولوجيا وتمويلها، وتعزيز تلك الالتزامات.
    El subprograma sobre el cambio climático no prevé resultados específicos de las negociaciones sobre el cambio climático que se están celebrando en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN لا يتوقع البرنامج الفرعي لتغيُّر المناخ أن تتوصل إلى نتائج محدَّدة مفاوضات تغيُّر المناخ الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيُّر المناخ.
    Esta actuación complementaría el trabajo en curso en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN وسوف يستكمل هذا الإجراء العمل الجاري في الوقت الحاضر في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    28. Con respecto a la aplicación conjunta en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, debe llevarse a cabo en el contexto de la Convención. UN ٢٨ - أما التنفيذ المشترك في سياق اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، فيجب أن ينمو في إطار الاتفاقية.
    También se está llevando a cabo un estudio relacionado con la vulnerabilidad y la adaptación de Mozambique a los cambios climáticos en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN ويجري الاضطلاع بدراسة إضافية تتصل بشدة تعرض موزامبيق لعواقب تغير المناخ وتكيفها معه في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    El acuerdo multilateral que surgirá de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe posibilitar los cambios necesarios. UN ويلزم للاتفاق المتعدد الأطراف الذي ستسفر عنه المفاوضات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن يتيح التغييرات اللازمة.
    El acuerdo multilateral que surgirá de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático debe posibilitar los cambios necesarios. UN ويلزم للاتفاق المتعدد الأطراف الذي ستسفر عنه المفاوضات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ أن يتيح التغييرات اللازمة.
    En el contexto de la Convención Marco, las emisiones del transporte aéreo y marítimo internacional deberían abordarse en el marco del GTE-CLP. UN وفي سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، ينبغي تناول الانبعاثات الناجمة عن الطيران والنقل البحري الدوليين في إطار مناقشات الفريق العامل المخصص المعني بالعمل التعاوني الطويل الأجل.
    El Sr. Walker concluyó el panel haciendo énfasis en la importancia de las leyes humanitarias en el contexto de la Convención Marco para la Transferencia de Armas de Fuego. UN واختتم السيد ووكر مناقشات الحلقة بالتشديد على أهمية القوانين الإنسانية في سياق الاتفاقية الإطارية المتعلقة بانتقال ملكية الأسلحة الدولية.
    En respuesta a la segunda pregunta, dijo que las enmiendas propuestas, de aprobarse, promoverían la adopción de medidas de carácter complementario, y que de ninguna manera invalidarían ni menoscabarían los esfuerzos dirigidos a hacer frente a los HFC en el contexto de la Convención Marco sobre el Cambio Climático. UN ورداً على السؤال الثاني قال الممثل إن التعديلات المقترحة، في حال اعتمادها، ستعزز العمل الذي سيكون بمثابة إضافة للجهود الرامية لمعالجة مركبات الكربون الهيدروفلورية في إطار الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ولن تؤدي بحال من الأحوال إلى استباق هذه الجهود أو زعزعتها.
    Claramente, debería adoptarse una acción así en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y del Protocolo de Kyoto, los mecanismos fundamentales para abordar el fenómeno. UN ولا شك أنه من الضروري متابعة هذا النشاط وأن يكون تحت مظلة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو باعتبارهما الآلية الأساسية للتعامل مع هذه الظاهرة.
    La delegación del Japón espera que las deliberaciones de la Comisión también desempeñe un papel de catalizadora garantizando el éxito de las negociaciones en el contexto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN واختتم قائلاً إن وفده يأمل في أن تؤدي مداولات اللجنة أيضاً إلى دور حفاز يهدف إلى ضمان نجاح المفاوضات بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more