Incluso en el contexto de la crisis financiera internacional, no pensaba reducir el nivel de protección social de sus ciudadanos. | UN | وحتى في سياق الأزمة المالية الدولية، لا تعتزم روسيا خفض مستوى الحماية الاجتماعية لمواطنيها. |
La 45ª reunión ejecutiva de la Junta examinó la financiación del desarrollo en el contexto de la crisis financiera. | UN | ركَّزت الدورة التنفيذية الخامسة والأربعون للمجلس على تمويل التنمية في سياق الأزمة المالية. |
En este sentido, quisiera resaltar dos importantes aspectos de nuestra labor que me parecen de especial relevancia en el contexto de la crisis financiera y económica. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أبرز جانبين هامين من عملنا، أعتقد أنهما يكتسيان أهمية بالغة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية. |
También las remesas están desempeñando una función cada vez más importante en la financiación para el desarrollo, incluso en el contexto de la crisis financiera. | UN | كما تلعب التحويلات دورا متزايد الأهمية في تمويل التنمية، حتى في ظل الأزمة المالية. |
Promoción de sistemas de financiación de viviendas asequibles en un mundo en proceso de urbanización en el contexto de la crisis financiera mundial y el cambio climático Resumen | UN | الترويج لنظم تمويل الإسكان الميسور التكلفة في عالم سائر في التوسّع الحضَري، من أجل مواجهة الأزمة المالية العالمية وتغيّر المناخ |
Funcionarios superiores de los ministerios de finanzas y bancos centrales de 17 países de Asia y el Pacífico mejoraron su capacidad para aplicar políticas macroeconómicas en el contexto de la crisis financiera. | UN | واكتسب كبار المسؤولين في وزارات المالية والمصارف المركزية لدى 17 بلدا من بلدان آسيا والمحيط الهادئ قدرة مُحسّنة على تنفيذ سياسات الاقتصاد الشامل في سياق الأزمة المالية. |
El problema de la seguridad alimentaria se ha agudizado aun más en el contexto de la crisis financiera y económica mundial, que ha sobrevenido inmediatamente después de las crisis de los alimentos y de la energía. | UN | فقد ازدادت حدة مشكلة الأمن الغذائي في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية التي جاءت في أعقاب أزمتي الغذاء والطاقة. |
En 2009, sus informes se centraron en los planes de transferencia de efectivo y la importancia de la protección social en el contexto de la crisis financiera mundial. | UN | وفي عام 2009، ركزت تقاريرها على مخططات التحويلات النقدية وأهمية الحماية الاجتماعية في سياق الأزمة المالية العالمية. |
El informe a la Asamblea General describe la necesidad de establecer sistemas sólidos de protección social en el contexto de la crisis financiera mundial. | UN | ويبين التقرير المقدم إلى الجمعية العامة الحاجة إلى إنشاء نظم متينة للحماية الاجتماعية في سياق الأزمة المالية العالمية. |
Fomento de la capacidad de liderazgo en el sector público en el contexto de la crisis financiera y económica | UN | بناء القدرات القيادية في القطاع العام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية |
Recomendaciones para el fomento de la capacidad de liderazgo en el sector público en el contexto de la crisis financiera y económica | UN | توصيات من أجل بناء القدرات القيادية في القطاع العام في سياق الأزمة المالية والاقتصادية |
Retos y oportunidades para la administración pública en el contexto de la crisis financiera y económica | UN | التحديات التي تواجهها الإدارة العامة والفرص المتاحة لها في سياق الأزمة المالية والاقتصادية |
Belice era un pequeño Estado que se veía enfrentado a limitaciones económicas y financieras graves en el contexto de la crisis financiera mundial. | UN | وأضاف أن بليز دولة صغيرة تواجه قيوداً مالية واقتصادية شديدة في سياق الأزمة المالية العالمية. |
La búsqueda de nuevos enfoques es aún más urgente en el contexto de la crisis financiera mundial, que ya ha producido un incremento de las tasas de desempleo y pobreza en estas economías. | UN | وتصبح الحاجة إلى النُهج الجديدة أكثر إلحاحا في سياق الأزمة المالية العالمية، التي أدت فعلا إلى زيادة معدلات البطالة والفقر في تلك الاقتصادات. |
Esa delegación opinó que quizá fuera necesario examinar la validez del plan estratégico, y pidió que el PNUD examinara el plan en el contexto de la crisis financiera y económica mundial. | UN | ورأى هذا الوفد أنه قد يكون من الضروري استعراض صلاحية الخطة الاستراتيجية، طالباً من البرنامج الإنمائي استعراض الخطة في سياق الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
Se hizo referencia a un documento de la UNCTAD de próxima publicación en el que se analizaría la experiencia en ese ámbito en el contexto de la crisis financiera argentina. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى مطبوعة مرتقبة للأونكتاد تتناول تجربة الاستثناءات المرتبطة بالأمن القومي في اتفاقات الاستثمار الدولية في سياق الأزمة المالية للأرجنتين. |
Retos y oportunidades para la administración pública en el contexto de la crisis financiera y económica | UN | بـــاء - التحديات التي تواجهها الإدارة العامة والفرص المتاحة لها في سياق الأزمة المالية والاقتصادية |
3. Retos y oportunidades para la administración pública en el contexto de la crisis financiera y económica. | UN | 3 - التحديات التي تواجهها الإدارة العامة والفرص المتاحة لها في سياق الأزمة المالية والاقتصادية. |
La Organización Mundial del Comercio indicó que, en el contexto de la crisis financiera actual, los bancos internacionales y otras entidades de crédito no estaban en condiciones de proporcionar crédito suficiente a los tipos de interés que requerían los comerciantes. | UN | وأشارت المنظمة إلى أن المصارف الدولية وغيرها من المزودين بالقروض غير قادرين، في ظل الأزمة المالية الراهنة، على توفير القروض الكافية بمعدلات مقبولة الفائدة وفقا لما يطلبه التجار. |
II. Prioridades de la política de empleo de la Federación de Rusia en el contexto de la crisis financiera y económica | UN | ثانيا - أولويات توجهات سياسة الاتحاد الروسي المتعلقة بتوفير العمالة في ظل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية |
Asimismo, el Consejo de Administración apoyó los esfuerzos realizados para estudiar la posibilidad de convocar una reunión de alto nivel de la Asamblea General sobre el tema de los sistemas de financiación de viviendas en el contexto de la crisis financiera mundial. | UN | 12 - وبالإضافة إلى ذلك، دعم مجلس الإدارة الجهود المبذولة لاستطلاع إمكانية تنظيم مناسبة خاصة رفيعة المستوى في الجمعية العامة بشأن مسألة نظم تمويل الإسكان في مواجهة الأزمة المالية العالمية. |
Sobre la base de los parámetros establecidos en el documento de antecedentes, el Comité determinará los problemas fundamentales que se plantean en la administración pública en el contexto de la crisis financiera y económica. | UN | ووفقا للمقاييس المحددة في ورقة المعلومات الأساسية، ستقرر اللجنة المسائل الرئيسية المستجدة في مجال الإدارة العامة فيما يتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية. |