Esos comentarios son igualmente pertinentes en el contexto del proyecto de protocolo de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وهذه التعليقات تسري بنفس الدرجة في سياق مشروع البروتوكول الملحق باتفاقية حقوق الطفل. |
También se están revisando los procedimientos en el contexto del proyecto Delphi. | UN | كما يجري تطوير اﻹجراءات في سياق مشروع دلفي. |
Cualquier necesidad futura se examinaría en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio pertinente. | UN | وأي احتياجات مستقبلية سوف ينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |
Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
En el contexto del proyecto se dedicaron estudios monográficos a Bangladesh y Camboya, dentro del grupo de los PMA. | UN | وشملت دراسة الحالات الإفرادية التي جرت في سياق المشروع بنغلاديش وكمبوديا من مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Por el momento, la Oficina está analizando su estrategia de contratación en el contexto del proyecto para una estrategia de gestión de la carrera. | UN | وتقوم المفوضية حاليا بإعادة النظر في استراتيجيتها في مجال التوظيف في إطار مشروع استراتيجية إدارة الحياة الوظيفية. |
Los acuerdos de intransferibilidad se deben regular en el contexto del proyecto de artículo 11. | UN | وينبغي تناول اتفاقات عدم الاحالة في سياق مشروع المادة 11. |
Además, la referencia a la significación histórica del establecimiento de la Corte Penal Internacional es muy importante en el contexto del proyecto de resolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإشارة إلى الأهمية التاريخية لإنشاء المحكمة الجنائية الدولية إشارة لها أهمية شديدة في سياق مشروع القرار. |
Se convino en que la cuestión se examinara de nuevo en el contexto del proyecto de artículo 2. | UN | واتفق على أنه قد يلزم مواصلة مناقشة المسألة في سياق مشروع المادة 2. |
Se sugirió que estas cuestiones volvieran a examinarse en el contexto del proyecto de artículo 5. | UN | وقيل ان تلك المسائل قد تحتاج إلى المزيد من المناقشة في سياق مشروع المادة 5. |
Los Estados consideraron que sus inquietudes se abordarían debidamente en el contexto del proyecto de declaración en su totalidad, y en particular en los artículos 1 y 45. | UN | وارتأت الدول أن مشاكلها سيتم التصدي لها بشكل ملائم في سياق مشروع الإعلان ككل، ولا سيما في المادتين 1 و45. |
Hasta ahora estos últimos gastos no se habían analizado en el contexto del proyecto de presupuesto por programas, sino en el de los informes sobre la ejecución. | UN | ولم تكن هذه التكاليف اﻷخيرة تطلب حتى اﻵن في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة بل في سياق تقرير اﻷداء. |
Por consiguiente, los fondos para esas actividades deben preverse en el contexto del proyecto de presupuesto por programas. | UN | ومن الواجب إذن أن تدرج الاعتمادات المتعلقة بهذه اﻷنشطة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة. |
Las consecuencias financieras se examinarán en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007. | UN | وسيجري تناول الآثار المالية المترتبة على ذلك في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
En el informe se resume la labor realizada en 2003 en el contexto del proyecto y se detalla la utilización de los fondos aprobados hasta el momento para su ejecución. | UN | ويرسم التقرير صورة عامة للعمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويعرض معلومات عن التفاصيل المتعلقة باستخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع. |
Otros organismos podrían contribuir, especialmente en el contexto del proyecto Landscape. | UN | وقد تسهم وكالات أخرى في ذلك، ولا سيما في سياق المشروع المتعلق بمكافحة العنف الجنسي |
Asimismo, la Comisión tal vez desee examinar el conjunto mínimo de datos sociales nacionales en el contexto del proyecto sobre los indicadores. | UN | كما قد ترغب اللجنة في مراجعة المجموعة الدنيا للبيانات الاجتماعية الوطنية في إطار مشروع أوسع للمؤشرات. |
Esas negociaciones amplias deben tener lugar en el contexto del proyecto de resolución que se aprobará a fin de año. | UN | ويجب أن تدور هذه المفاوضات الشاملة في إطار مشروع القرار الذي سيعتمد قبل نهاية هذا العام. |
La cuestión del establecimiento permanente de los puestos será examinada por la Asamblea General en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | أما مسألة إنشاء وظائف دائمة فسوف تنظر فيها الجمعية العامة في سياق مقترحات الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La UNCTAD había celebrado prolongadas consultas con la OIT sobre su programa de capacitación y estaba cooperando con la OIT en el contexto del proyecto Mediterráneo 2000 financiado por el Gobierno de Italia, así como en el contexto del proyecto sobre las empresarias. | UN | وقد أجرى الأونكتاد مشاورات مكثفة مع منظمة العمل الدولية بشأن برنامجها التدريبي وهو يتعاون حاليا معها في إطار مشروع حوض البحر الأبيض المتوسط لعام 2000 الذي تموله الحكومة الإيطالية، وفي إطار المشروع المتعلق بأصحاب المشاريع من النساء. |
Por otro, como cuestión de derecho, y en el contexto del proyecto de artículos en conjunto, esta seguridad es ilusoria, porque el artículo 11 no tiene ningún contenido autónomo. | UN | غير أن هذا الضمان وهمي من وجهة النظر القانونية وفي سياق مشاريع المواد ككل؛ فليس للمادة ١١ أي محتوى مستقل. |
En el contexto del proyecto se completó un proyecto sobre un conjunto de instrumentos. | UN | وتم في إطار هذا المشروع استكمال إنشاء صندوق للأدوات والوسائل. |
Por consiguiente, la Comisión recomendó que se continuara examinando la cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto del UNICEF para 1996-1997. | UN | وبناء عليه، أوصت اللجنة بإجراء متابعة لمعالجة القضايا في إطار مقترحات ميزانية اليونيسيف للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧. |
La Comisión considerará las nuevas necesidades en el contexto del proyecto de presupuesto de la cuenta de apoyo para 2008-2009. | UN | وستنظر اللجنة الاستشارية في الاحتياجات الأخرى في سياق المقترح الخاص بميزانية حساب الدعم للفترة 2008-2009. |
La recomendación se ha aplicado en el contexto del proyecto de presupuesto para 2008/2009 | UN | ُنفذت هذه التوصية في سياق مقترح الميزانية للفترة 2008/2009 |
- Descripción de la forma en que se haya de aplicar la metodología aprobada en el contexto del proyecto propuesto. | UN | - وصف كيفية تطبيق المنهجية المعتمدة في سياق نشاط المشروع المقترح. |
La definición más amplia de medio ambiente en el contexto del proyecto de principios abre posibilidades para un mayor desarrollo del derecho en los aspectos relacionados con la responsabilidad. | UN | وإن التعريف الشامل الذي أعطي للبيئة في إطار مشاريع المبادئ يفتح الباب أمام إمكانية مواصلة تطوير جوانب القانون المتعلقة بالمسؤولية. |
Así pues, según la postura defendida por el Comité Mixto en 2002, en el contexto del proyecto de presupuesto para el bienio 2004-2005 es necesario reclasificar tres puestos y crear un puesto nuevo, como se indica a continuación: | UN | واستنادا إلى الموقف الذي أيده المجلس في سنة 2002، فإن هناك حاجة إلى إعادة تصنيف الوظائف الثلاث التالية واستحداث وظيفة جديدة واحدة، في إطار مقترح الميزانية لفترة السنتين 2004-2005: |