"el contrato no" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقد لم
        
    • العقد رقم
        
    • العقد لا
        
    • بالعقد رقم
        
    • العقد غير
        
    • العقد لن
        
    • العقد ليس
        
    el contrato no se consideró perfeccionado porque la aceptación de la contraoferta no se produjo dentro del plazo fijado. UN وقد اعتُبر أن العقد لم يبرم لأن العرض المقابل لم يُقبل بحلول الموعد النهائي المتفق عليه.
    El vendedor apeló, alegando que el contrato no se había resuelto y que la indemnización concedida no correspondía. UN وطعن البائع في قرار المحكمة بدعوى أنَّ العقد لم يُفسخ وأنَّ التعويضات الممنوحة غير مبرَّرة.
    a) Equipo entregado o " arrendado " al empleador para el Contrato Nº 5/2/20 S/938 UN المعدات المسلمة أو " المؤجرة " لصاحب العمل بخصوص العقد رقم 5/2/20 S/938
    41. El Grupo estima que Agrocomplect no demostró que las pérdidas sufridas en relación con el Contrato Nº 65 fueran resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 41- يرى الفريق أن شركة أغروكومبلكت لم تبيّن أن خسائرها بصدد العقد رقم 65 كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por último, el demandante sostuvo que la cláusula compromisoria que contenía el contrato no se aplicaba al procedimiento. UN وأخيراً، دفع المدعي بأن شرط التحكيم الوارد في العقد لا ينطبق على الإجراءات.
    Err, el contrato no dice que no se permiten mascotas, Open Subtitles العقد لا ينص على عدم السماح للحيوانات الأليفة
    Parece ser que se había llegado a un acuerdo de este tipo en relación con el Contrato Nº T/1249; sin embargo, a falta del contrato, el Grupo no pudo verificar este extremo. UN ويبدو أنه تم الوصول إلى اتفاق مماثل فيما يتعلق بالعقد رقم T/1249 لكن تعذر على الفريق، في غياب العقد، التحقق من ذلك.
    La Administración declaró además que el contrato no fue remitido a la Comisión sino que fue aprobado a título excepcional. UN وذكرت اﻹدارة أيضا أن العقد لم يُقدم إلى اللجنة، بل تمت الموافقة عليه على أساس استثنائي.
    No obstante, el contrato no decía cuándo habían de entregarse las retenciones de garantía. UN غير أن العقد لم ينص على التاريخ الذي يجب فيه الإفراج عن هذه المبالغ.
    Sin embargo, como el contrato no se materializó fue preciso contratar a taquígrafos de actas a corto plazo con cargo a la partida de personal temporario para reuniones. UN بيد أن هذا العقد لم يبرم، وتم توفير هذه الخدمة بواسطة مدوني محاضر جلسات المحكمة العاملين لفترات قصيرة الذين كلفوا بتقديم مساعدة مؤقتة للجلسات.
    El Grupo considera además que no se realizaron trabajos antes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq porque el contrato no había llegado aún a la fase de ejecución. UN ويرى الفريق أيضاً أنه لم ينجز أي عمل قبل غزو العراق واحتلاله للكويت لأن العقد لم يكن قد بلغ بعد مرحلة التنفيذ.
    No obstante, en el contrato no se mencionaba al ACNUR. UN ومع ذلك، فذلك العقد لم يتضمن أي ذكر للمفوضية.
    No obstante, en el contrato no se mencionaba al ACNUR. UN ومع ذلك، فذلك العقد لم يتضمن أي ذكر للمفوضية.
    187. el Contrato Nº 1/88 consistía en el diseño, el suministro, la fabricación y la instalación de cinco tanques esféricos de gas de petróleo licuado. UN 187- ويتصل العقد رقم 1/88 بتصميم وتوفير وصنع وإقامة خمسة خزانات كروية للغاز النفطي السائل.
    170. La ABB afirma que el Contrato Nº 5/2/20 S/938 fue rescindido de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ١7٠- وتقول شركة إيه بي بي إن العقد رقم 5/2/20 S/938 ألغي نظراً لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    c) el Contrato Nº 110 con Primorje para la construcción de carreteras y plataformas ( " contrato 110 " ). UN (ج) العقد رقم 110 مع شركة بريموريي لبناء طرقات ومنصات ( " العقد 110 " ).
    El tribunal sostuvo que el contrato no era ambiguo ya que permitía la apertura de actuaciones judiciales en determinados supuestos de incumplimiento que se indicaban en el contrato, y remitía a arbitraje todas las demás controversias. UN وقررت المحكمة أن العقد لا يشوبه لَبس في السماح باجراءات تقاض أمام المحكمة في حالات ذكرت تحديدا، بينما استبقى جميع المنازعات الأخرى للتحكيم.
    Aunque el contrato no tiene fecha, Inspekta afirma que el contrato se celebró el 3 de junio de 1990. UN ورغم أن العقد لا يحمل تاريخاً، تقول Inspekta إن العقد أبرم في 3 حزيران/يونيه 1990.
    Sin embargo, si las partes han estipulado por escrito que toda modificación o rescisión del contrato ha de tener forma escrita, el párrafo 2) dispone que el contrato no podrá modificarse ni extinguirse de otra forma, a menos y en la medida en que no sería equitativo invocar la exigencia de forma. UN لكن إذا اتفق الطرفان كتابة على شكل كتابيّ لتعديل عقدهما أو إنهائه، تنصّ الفقرة 2 على أنّ العقد لا يمكن تعديله أو إنهاؤه بخلاف ذلك إلا وبالقدر الذي يكون فيه الاحتكام إلى المطلب الشكليّ غير منصف.
    Montaza reclama el trabajo impagado que efectuó en cumplimiento del subcontrato para el Contrato Nº 1/88. UN وتتصل مطالبة شركةMontaza بتسديد تكلفة الأشغال التي لم تدفع تكلفتها والتي أنجزتها بموجب العقد من الباطن المتصل بالعقد رقم 1/88.
    Por lo tanto, el contrato no era susceptible de ejecución forzada. UN وبناءً على ذلك، قضت المحكمة بأن العقد غير واجب الإنفاذ.
    Mantener el derecho del deudor a resolver el contrato no atentaría en modo alguno contra el artículo 11. UN وقال إن الحفاظ على حق المدين في إبطال العقد لن يقوض بحال من الأحوال المادة 11.
    De conformidad con el artículo 11 de la Convención, el hecho de que el contrato no estuviese formalizado por escrito no impedía la aplicación de la Convención. UN وعملا بنص المادة 11 من اتفاقية البيع، فإنَّ كون العقد ليس في شكل كتابي لا يحول دون انطباق الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more