"el convenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • اتفاقية
        
    • الاتفاقية
        
    • واتفاقية
        
    • والاتفاقية
        
    • للاتفاقية
        
    • باتفاقية
        
    • بالاتفاقية
        
    • الاتفاق
        
    • الكوفنانت
        
    • إتفاقية
        
    • فاتفاقية
        
    • الإتفاقية
        
    • على اﻻتفاق
        
    • اتفاقيتي
        
    • للاتفاق
        
    De ahí que, de conformidad con el Convenio de Montreal, Libia no esté obligada a extraditarlos a los Estados Unidos o al Reino Unido. UN ومن ثم، لا يكون على ليبيا أي التزام، بموجب اتفاقية مونتريال، بتسليمهما إما الى الولايات المتحدة أو الى المملكة المتحدة.
    En 1996 el Gobierno aprobó el Programa Nacional de ejecución de dicha Convención. En 1995 se ratificó el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ووافقت الحكومة في عام ١٩٩٦ على البرنامج القومي لتنفيذ تلك الاتفاقية، كما صودق على اتفاقية التنوع البيولوجي في عام ١٩٩٥.
    En el Convenio Nº 169 de la OIT también se consideraban fundamentales esos dos principios. UN وذكرت أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ تعتبر هذين المبدأين أمرا جوهريا.
    Las protecciones y garantías previstas en el Convenio deben reconocerse y aplicarse sin demora. UN كما يجب إقرار وتنفيذ الحمايات والضمانات الواردة في هذه الاتفاقية دون تأخير.
    Algunas industrias que obtienen parte de sus materias primas de desechos reciclables pueden verse afectados por el Convenio de Basilea. UN فبعض الصناعات التي تحصل على المواد اللازمة لها من النفايات القابلة للتدوير يمكن أن تتأثر من الاتفاقية.
    Papua Nueva Guinea es signataria de la Convención de 1961 y de su enmienda subsiguiente en el Convenio de 1971. UN وبابوا غينيا الجديدة أحد الموقعين على اتفاقية عام ١٩٦١ وتعديلها الذي ترتب ادخاله في اتفاقية عام ١٩٧١.
    Además, si el Convenio colectivo de trabajo lo prevé, o si el empleador lo solicita, la trabajadora debe presentar un certificado médico que justifique su ausencia; UN وفضلا عن ذلك ينبغي للعاملة أن تقدم استشهادا طبيا يبرر غيابها، إذا ورد ذلك في اتفاقية العمل الجماعية، من طبيب رب العمل.
    El orador invita a los Estados Miembros a mejorar los logros del Decenio ratificando urgentemente y aplicando el Convenio No. 169 de la OIT. UN ودعا الدول اﻷعضاء إلى زيادة إنجازات العقد عن طريق التصديق بصفة عاجلة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩ وتنفيذها.
    Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. UN وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131.
    Asimismo, es parte en el Convenio del Consejo de Europa sobre Extradición de 1957. UN وهي طرف أيضا في اتفاقية مجلس أوروبا بشأن تسليم المجرمين لعام 1957.
    El observador del Brasil dijo que el Gobierno había ratificado el Convenio Nº 169 de la OIT sin reservas. UN وذكر المراقب عن البرازيل أن حكومته صدقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بدون تحفظات.
    La Organización Internacional del Trabajo aprobó el Convenio Nº 169 sobre pueblos indígenas y tribales en países independientes. UN ووافقت منظمة العمل الدولية على الاتفاقية رقم ٩٦١ بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة.
    Además, habría sido conveniente incluir una disposición para que los delitos previstos en el Convenio pudieran ser juzgados por un tribunal internacional. UN وقد كانت تود أن يتم إدراج حكم عن إمكانية محاكمة مرتكبي الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية بواسطة محكمة دولية.
    Nuevo instrumento depositado por Egipto; el Convenio cuenta con dos Estados partes; para que entre en vigor se necesitan tres adhesiones más; UN إجراء جديد من جانب مصر؛ وهناك دولتان طرفان في الاتفاقية. ويلزم انضمام 3 دول أخرى إليها لكي يبدأ نفاذها؛
    No obstante, puede examinarse el mandato que se haya conferido a los organismos humanitarios y tenerlo en cuenta en el Convenio. UN بيد أن إحدى طرق العمل قد تتمثل في النظر في الولاية الممنوحة للهيئات اﻹنسانية والنص عليها في الاتفاقية.
    Desde su adhesión al Consejo de Europa en 1990, Hungría es Parte en el Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ومنذ انضمام هنغاريا إلى مجلس أوروبا في عام 1990، أصبحت طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    La Comisión solicitó más detalles sobre las medidas adoptadas para aplicar el Convenio mediante la promulgación de dicha ley. UN كما طلبت اللجنة مزيدا من التفاصيل بشأن الخطوات المتخذة لتنفيذ الاتفاقية من خلال سَن التشريع المذكور.
    el Convenio de París de 1960 por el que se creó la OCDE se firmó en inglés y francés. UN واتفاقية باريس لعام 1960 التي أُنشئت بموجبها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي موقَّعة بالإنكليزية والفرنسية.
    el Convenio Nº 87 se aplica en Hong Kong con algunas modificaciones. UN والاتفاقية رقم ٧٨ تسري على هونغ كونغ مع بعض التعديلات.
    Además, el elemento principal que potenciaría el Convenio sería su mecanismo de vigilancia. UN وعلاوة على ذلك، ستكون القيمة المضافة الرئيسية للاتفاقية هي آليتها للرصد.
    En el artículo 13 de la Ley se define el apoderamiento ilícito de aeronaves, en el sentido previsto en el Convenio de La Haya, como delito encausable. UN ويعرف البند ١٣ من القانون الاختطاف، في نطاق المعنى الوارد باتفاقية لاهاي، بأنه جريمة جنائية.
    La Comisión formuló declaraciones similares en relación con el Convenio núm. 182. UN وأبدت اللجنة تعليقات مماثلة في ما يتعلق بالاتفاقية رقم 182.
    el Convenio Constitutivo del Fondo Común para los Productos Básicos entró en vigor en 1989. UN وقد دخل الاتفاق المنشئ للصندوق المشترك للسلع اﻷساسية حيز النفاذ في عام ١٩٨٩.
    No va a cambiar nada pero debe saber que se lo que es que el Convenio le haya quitado a la persona que ama. Open Subtitles ربما لن يغير شيئاً ولكنك يجب أن تعرف أنني أعرف كيف يبدو هذا الأمر أن تأخذ "الكوفنانت" الأشخاص الذين تُحبّهم
    PARTES EN el Convenio DE VIENA PARA LA PROTECCIÓN UN تقرير الاجتماع الخامس لمؤتمر اﻷطراف في إتفاقية
    Ambos instrumentos contienen obligaciones jurídicas contundentes: el Convenio de Ginebra mediante la prohibición de que la Potencia ocupante transfiera UN وكلا هذين الصكين يتضمن التزامات قانونية قاطعة، فاتفاقية جنيف الرابعة تحظر نقل الدولة المحتلة ﻟ
    Exhortó a los países a que continuaran contribuyendo a ese proceso y, en particular, a que ratificaran el Convenio si aún no lo habían hecho para que pudiese entrar en vigor lo antes posible. UN وحثت البلدان على مواصلة مساهمتها في العملية وعلى وجه الخصوص التصديق على الإتفاقية، إن لم تكن قد قامت بذلك بالفعل، كي يكون بدء نفاذ الإتفاقية في وقت مبكر ممكناً.
    Por consiguiente, junto con la Convención Marco sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, se convierte en el tercer pilar del paradigma del nuevo desarrollo sostenible. UN ومن ثم فهي تحتل مكانها مع اتفاقيتي تغير المناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها دعامة ثالثة لنموذج التنمية المستدامة الجديد.
    2. Protocolo por el que se enmienda el Convenio Internacional del Aceite de Oliva, 1956. UN البروتوكول المعدل للاتفاق الدولي لزيت الزيتون، ١٩٥٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more