Influencia negativa de las políticas fiscales procíclicas en el crecimiento a largo plazo | UN | الأثر السلبي للسياسات المالية المسايرة للتقلبات الدورية على النمو الطويل الأجل |
La organización proporciona formación profesional y oportunidades de microfinanciación y desarrolla cadenas de valor para el crecimiento a largo plazo. | UN | وتوفر المنظمة التدريب المهني وفرص التمويل البالغ الصغر، وتطور سلاسل القيمة الرامية إلى تحقيق النمو الطويل الأجل. |
La inversión en el crecimiento a largo plazo y en el desarrollo humano sostenible aliviará, de no absorberlos, los costos de la gestión de la crisis. | UN | والاستثمار في النمو الطويل اﻷجل والتنمية البشرية المستدامة سيخفف من تكاليف إدارة اﻷزمات، إن لم يلغها. |
Pese a las opiniones contrarias, en el presente estudio se reitera que la apertura y la integración comercial, conjuntamente o por separado, no tienen un efecto medible en el crecimiento a largo plazo. | UN | ورغم الآراء المعاكسة، فإن هذه الدراسة تعيد تأكيد أن الانفتاح والتكامل التجاري، كل منهما على حدة أو كلاهما، ليس لهما أثر قابل للقياس على النمو على المدى البعيد. |
El principal reto sigue siendo lograr un equilibrio entre la estabilidad macroeconómica y la introducción de reformas que garanticen el crecimiento a largo plazo. | UN | ويظل التحدي الرئيسي هو إقامة توازن بين عمليتي تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي وتنفيذ الإصلاحات تحقيقا للنمو الطويل الأجل. |
el crecimiento a largo plazo y la estabilidad política son interdependientes, cosa que el sistema de las Naciones Unidas reconoce en sus programas interinstitucionales y en la labor del PNUD. | UN | والنمو الطويل اﻷجل والاستقرار السياسي أمران مترابطان فيما بينهما. وهذه حقيقة تسلم بها منظومة اﻷمم المتحدة في برامجها المشتركة بين الوكالات وفي أعمال البرنامج اﻹنمائي. |
Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo de África al sur del Sáhara. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Estos cambios tienden a magnificar la volatilidad de la demanda agregada y a desalentar la inversión, lo que afecta seriamente el crecimiento a largo plazo. | UN | وتميل هذه الانعكاسات نحو تضخيم التقلبات في الطلب الإجمالي وتثبط الاستثمار، مما يؤثر بشكل كبير على النمو الطويل الأجل. |
Los efectos acumulativos de la degradación del medio ambiente en estos países, de los que se ocupa la sección II, obstaculizan el crecimiento a largo plazo. | UN | فتراكم آثار التدهور البيئي في هذه الدول، وهو ما ورد الحديث عنه باستفاضة في الفرع الثاني من هذا التقرير، يشكل قيدا على النمو الطويل اﻷجل لها. |
Se hizo también hincapié en la importancia de la participación del sector no estructurado en la recuperación y en el crecimiento a largo plazo, y se puso en duda que el diseño de los programas de ajuste alentaba esa participación. | UN | وتم الشديد أيضا على أهمية إشراك القطاع غير الرسمي في الانتعاش وفي النمو الطويل اﻷجل، وطرحت تساؤلات عما إذا كان تصميم برامج التكيف يشجع على مثل هذه المشاركة أم لا. |
Se deduce, en consecuencia, que a la tasa actual de inversión global resultaría muy difícil acelerar el crecimiento a largo plazo del África subsahariana independientemente de la eficiencia con que se distribuya y utilice. | UN | ومن هنا يبدو من المتعذر جداً أن يفضي المعدل الحالي ﻹجمالي الاستثمار إلى تسريع خطى النمو الطويل اﻷمد في أفريقيا جنوب الصحراء بصرف النظر عن مدى الكفاءة في تخصيصه واستخدامه. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad de los países de América Latina y el Caribe de elaborar y aplicar políticas macroeconómicas que permitan lograr el crecimiento a largo plazo. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات عامة مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي لتحقيق النمو الطويل الأجل. |
Representa un gran desplazamiento conceptual de la industrialización como fin en sí misma a la función de la industria como potente herramienta para sostener el crecimiento a largo plazo y promover el adelanto social. | UN | وهي تمثل تحوّلا مفاهيميا رئيسيا من التصنيع كغاية في حد ذاته إلى دور الصناعة كأداة قوية في دعم النمو الطويل الأمد وتعزيز التقدم الاجتماعي. |
En las economías en rápido crecimiento del Asia oriental, por ejemplo, las políticas macroeconómicas se enmarcaron en una estrategia de desarrollo más amplia que promovía directamente el crecimiento a largo plazo. | UN | ففي اقتصادات بلدان شرق آسيا السريعة النمو مثلا كانت سياسات الاقتصاد الكلي جزءا من استراتيجية إنمائية أشمل تساهم بشكل مباشر في النمو الطويل الأجل. |
Las políticas anticíclicas influyen directamente en el crecimiento a largo plazo. | UN | 23 - لقد كان لسياسات مواجهة التقلبات الدورية تأثير مباشر على النمو الطويل الأجل. |
Aunque una corriente mayor de recursos externos es muy importante para iniciar la recuperación y el desarrollo económicos, el crecimiento a largo plazo solamente se puede mantener mediante la movilización efectiva de los propios recursos. | UN | ورغم أن توسيع تدفق الموارد الخارجية هو أمر ضروري للشروع في الانتعاش الاقتصادي والتنمية، فإن النمو على المدى اﻷطول لا يمكن مواصلته إلا من خلال التعبئة الفعالة للموارد الذاتية. |
En segundo lugar, existe el riesgo de que la flexibilidad del mercado laboral pueda llegar a perjudicar el crecimiento a largo plazo si los cambios dan lugar a un círculo vicioso de baja remuneración y baja productividad. | UN | وثانيا، تنطوي مرونة سوق العمل على خطر إضعاف النمو على المدى البعيد، إذا أدت التغييرات إلى الوقوع في شرك انخفاض الأجر وانخفاض الإنتاجية. |
El orador estaba de acuerdo con el informe en que la liberalización del comercio no conducía necesariamente al crecimiento y a la reducción de la pobreza, pero una liberalización del comercio bien administrada, junto con otras medidas de política, era una condición necesaria para el crecimiento a largo plazo y la reducción de la pobreza. | UN | وأشار إلى أنه يوافق على ما ورد في التقرير من أن تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى النمو والحد من الفقر، ولكن تحرير التجارة على أساس حسن التنظيم، إذا ما اقترن بتدابير أخرى في مجال السياسة العامة، يعد شرطاً ضرورياً للنمو الطويل الأمد والحد من الفقر. |
El orador estaba de acuerdo con el informe en que la liberalización del comercio no conducía necesariamente al crecimiento y a la reducción de la pobreza, pero una liberalización del comercio bien administrada, junto con otras medidas de política, era una condición necesaria para el crecimiento a largo plazo y la reducción de la pobreza. | UN | وأشار إلى أنه يوافق على ما ورد في التقرير من أن تحرير التجارة لا يؤدي بالضرورة إلى النمو والحد من الفقر، ولكن تحرير التجارة على أساس حسن التنظيم، إذا ما اقترن بتدابير أخرى في مجال السياسة العامة، يعد شرطاً ضرورياً للنمو الطويل الأمد والحد من الفقر. |
Como consecuencia de ello, la relación entre trabajadores y dependientes se prevé que disminuya en los próximos decenios, tendencia que tiene importantes repercusiones en las tasas de ahorro, la política fiscal y el crecimiento a largo plazo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نسبة العاملين إلى المعالين يتوقع لها أن تنخفض على مدى العقود القادمة. ويترتب على هذا الاتجاه العام آثار هامة فيما يتعلق بمعدلات الادخار المرغوبة والسياسات المالية والنمو الطويل الأجل. |
Existen graves limitaciones estructurales para el crecimiento a largo plazo del África subsahariana. | UN | وثمة قيود هيكلية خطيرة على النمو في المدى الطويل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Los productores de energía que dependen de las exportaciones afrontan el reto de que la inestabilidad de los precios de la energía complica la gestión macroeconómica y puede socavar el crecimiento a largo plazo. | UN | ويواجه منتجو الطاقة المعدّة للتصدير تحديا يتمثل في أن عدم الاستقرار في أسعار الطاقة يزيد من تعقيد إدارة الاقتصاد الكلي وقد يقوض فرص النمو طويل الأجل. |
De lo contrario sería imposible sustentar el crecimiento a largo plazo. | UN | فالسير على غير هذا المنحى سيستحيل معه تحقيق نمو طويل اﻷجــل ومستدام. |
Factores como el desarrollo de los recursos humanos, la tecnología y las inversiones en capital físico e infraestructura son determinantes para el crecimiento a largo plazo. | UN | والعوامل مـن قبيل تنمية الموارد البشرية والتكنولوجيا والاستثمار في رؤوس اﻷموال المادية والهياكل اﻷساسية تشكل محددات هامة للنمو على المدى الطويل. |