"el crecimiento sostenible" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو المستدام
        
    • والنمو المستدام
        
    • نمو مستدام
        
    • للنمو المستدام
        
    • بالنمو المستدام
        
    • النمو المستمر
        
    • والنمو المتواصل
        
    • النمو الشامل
        
    Destacamos que los mercados libres que funcionan en un entorno político libre no bastan para garantizar el crecimiento sostenible. UN ونؤكد على أن الأسواق الحرة، التي تعمل في بيئة سياسية حُرة، ليست كافية لكفالة النمو المستدام.
    Esas medidas deben comprender una planificación urbana eficaz, que es imprescindible para el crecimiento sostenible de los centros urbanos. UN وينبغي أن تنطوي هذه التدابير على تخطيط حضري سليم، يعد أساسيا لتحقيق النمو المستدام للمراكز الحضرية.
    Esas medidas facilitarán el crecimiento sostenible de la cadena mundial de producción y distribución. UN فمن شأن هذه التدابير أن تسهّل النمو المستدام في سلسلة الإمداد العالمية.
    Se examinó la interdependencia mundial entre la energía, el medio ambiente, las innovaciones tecnológicas y el crecimiento sostenible. UN ونوقش فيه موضوع الترابط العالمي بين الطاقة والبيئة والابتكار التكنولوجي والنمو المستدام.
    el crecimiento sostenible en la agricultura, los recursos hídricos y la silvicultura UN نمو مستدام في مجالات الزراعة والمياه والحراجة
    El PNUD ha insistido constantemente en que el desarrollo humano y la erradicación de la pobreza son condiciones necesarias para el crecimiento sostenible y la protección del medio ambiente. UN وأكد بصفة مستمرة الحاجة إلى التنمية البشرية والقضاء على الفقر بوصفهما شرطين أساسيين للنمو المستدام والحماية البيئية.
    El progreso real en la esfera del desarrollo social sólo puede basarse en el crecimiento sostenible. UN أما التقدم الحقيقي في مجال التنمية الاجتماعية فلا يمكن أن ينبني إلا على أساس النمو المستدام.
    53. Para lograr la reactivación de la economía y el crecimiento sostenible es preciso acrecentar la inversión privada. UN ٥٣ - ومن أجل تنشيط الاقتصاد وتحقيق النمو المستدام فإن من الضروري حفز الاستثمار الخاص.
    El objetivo general del proyecto, el Programa de transporte multimodal y de facilitación aduanera, era fomentar el crecimiento sostenible del comercio exterior de Mozambique corrigiendo las deficiencias del sistema de transporte y comercio. UN ويرمي هذا المشروع المتمثل في برنامج النقل المتعدد الوسائط والتيسير الجمركي، عموما، إلى تعزيز النمو المستدام للتجارة الخارجية الموزامبيقية عن طريق تدارك جوانب الضعف في نظام النقل والتجارة.
    Se requiere la adopción de medidas urgentes para frenar la crisis y poner a su país en condiciones de alcanzar el crecimiento sostenible. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام.
    Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    Si bien anteriormente se consideraba que la desigualdad era el precio que había que pagar por el crecimiento económico, es posible que en realidad se haya convertido en un obstáculo para el crecimiento sostenible. UN وقد يكون التفاوت، الذي كان يعتبر ثمنا للنمو الاقتصادي، تحول في الواقع إلى عائق أمام النمو المستدام.
    Era necesario orientar las políticas hacia el crecimiento sostenible y, de esta forma, estimular la economía mundial. UN ويجب توجيه السياسات صوب النمو المستدام لكي تتيح حافزا للاقتصاد العالمي.
    Como mencioné anteriormente, el crecimiento sostenible y equitativo es esencial para que haya paz y estabilidad duraderas. UN وكما ذكرت فيما سبق، إن النمو المستدام والمنصف جوهري في سيبل تحقيق السلم والاستقرار الدائمين.
    Se consideró que la desigualdad creciente limitaba el crecimiento sostenible. UN وقد تبيّن أن النمو المستدام يتعرض للإعاقة بسبب تزايد التفاوتات.
    :: Apoyar el crecimiento sostenible de pequeñas y medianas empresas en la economía nacional. UN :: دعم النمو المستدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد المحلي.
    el crecimiento sostenible y las economías con bajas emisiones de carbono ofrecen grandes oportunidades comerciales. UN وهناك فرص تجارية هائلة يوفرها النمو المستدام والتحول نحو اقتصاد تنخفض فيه مستويات انبعاثات الكربون.
    Acogemos con satisfacción esta reunión de alto nivel como una oportunidad para renovar nuestro compromiso de apoyar a los países menos adelantados en su camino hacia el crecimiento sostenible. UN ونرحب بالاجتماع الرفيع المستوى بوصفه فرصة لتجديد التزاماتنا بدعم أقل البلدان نموا على طريقها نحو النمو المستدام.
    Por el contrario, las actividades deben centrarse en el crecimiento sostenible a largo plazo. UN وأضاف أن الجهود يجب أن تركز، بدلا من ذلك، على النمو المستدام في الأجل الطويل.
    De hecho, la existencia de mayores posibilidades de ampliar las fronteras de la producción y el consumo y el crecimiento sostenible deberían facilitar la realización del derecho al desarrollo. UN وفي الواقع، فإن زيادة إمكانيات توسيع حدود الإنتاج والاستهلاك والنمو المستدام ينبغي أن تيسر إعمال الحق في التنمية.
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    Estas cifras muestran el compromiso del Gobierno con el crecimiento sostenible del sector educativo. UN وتبين الأرقام الواردة أعلاه التزام الحكومة بالنمو المستدام لقطاع التعليم.
    En la región del Caribe, tras varios años de ajuste estructural, el crecimiento sostenible sigue siendo un objetivo lejano para muchos países. UN ٩٥ - ومضى قائلا إنه في منطقة البحر الكاريبي، وبعد سنوات من التكيف الهيكلي، ما زال النمو المستمر يبدو هدفا صعب المنال بالنسبة لبلدان عديدة.
    A este respecto, alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo a que utilicen los planes de estímulo nacionales para contribuir al desarrollo sostenible, el crecimiento sostenible a largo plazo, la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos y la erradicación de la pobreza. UN ونشجع في هذا الصدد البلدان القادرة على وضع مجموعات من التدابير التنشيطية الوطنية على القيام بذلك، من أجل المساهمة في التنمية المستدامة، والنمو المتواصل على المدى الطويل، وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة، وتوفير فرص العمل اللائق للجميع، والقضاء على الفقر.
    Nuestras recomendaciones tienen por objetivo establecer para él, y para todos los niños, un mundo en el que el crecimiento sostenible e inclusivo proporcione más por menos, para todos. UN ونروم بتوصياتنا أن نهيئ له، ولجميع الأطفال، عالما يحقق فيه النمو الشامل المستدام منافع كثيرة بموارد قليلة للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more