"el cuarteto" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجموعة الرباعية
        
    • اللجنة الرباعية
        
    • والمجموعة الرباعية
        
    • للمجموعة الرباعية
        
    • المقطوعة الرباعية
        
    • واللجنة الرباعية
        
    • الهيئة الرباعية
        
    • مجموعة الأربعة
        
    • للجنة الرباعية
        
    • باللجنة الرباعية
        
    • الجماعة الرباعية
        
    • وتؤكد المجموعة
        
    • أن الرباعية
        
    Trabajamos en estrecha unión con el Cuarteto y con nuestros amigos árabes en estos aspectos. UN ونعمل بشكل وثيق مع المجموعة الرباعية ومع أصدقائنا العرب على هذه المسارات كافة.
    Mi delegación seguirá reconociendo el importante papel que desempeña el Cuarteto diplomático. UN وما زال وفدي يسلم بأهمية دور أعضاء المجموعة الرباعية الدبلوماسية.
    Hemos tomado nota de la declaración formulada a principios de este mes por el Cuarteto. UN وقد أحطنا علما بالبيان الذي أدلت به المجموعة الرباعية في بداية هذا الشهر.
    Todas las iniciativas a favor de un arreglo pacífico, incluida la hoja de ruta que promovió el Cuarteto, hasta el momento han fracasado. UN فقد أخفقت حتى الآن جميع المبادرات الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية، بما فيها خارطة الطريق التي تدعو لها اللجنة الرباعية.
    El Comité expresa la esperanza de que el Cuarteto y la comunidad internacional continúen su labor para alcanzar este objetivo. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تواصل اللجنة الرباعية والمجتمع الدولي العمل من أجل تحقيق هذا الهدف.
    Israel ha aceptado los principios enunciados por el Cuarteto para el reinicio inmediato de las negociaciones, sin condicionamientos. UN لقد قبلت إسرائيل بالمبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية لإعادة إطلاق المفاوضات مباشرة، دون شروط مسبقة.
    Los logros se basarían en el cumplimiento de condiciones básicas que el Cuarteto se encargaría de supervisar y evaluar. UN وسيقاس التقدم بالوفاء بمقاييس أداء محددة تتولى المجموعة الرباعية رصدها وتقييمها.
    En ese contexto, me resulta muy alentador el hecho de que las partes y los Estados árabes vecinos participen cada vez más en un diálogo directo con el Cuarteto. UN ومن دواعي ارتياحي، في هذا السياق، تزايد مشاركة الطرفين والدول العربية المجاورة في حوار مباشر مع المجموعة الرباعية.
    Asimismo, esperamos que los esfuerzos desplegados por el Cuarteto lleven a la creación de un marco de negociaciones aprobado por las partes. UN ونرجو كذلك أن تفضي جهود المجموعة الرباعية إلى وضع إطار للمفاوضات توافق عليه الأطراف.
    Instamos a todas las partes interesadas a que trabajen con el Cuarteto del Oriente Medio, con miras a lograr dicho objetivo. UN وإننا نحث جميع الأطراف المعنية على العمل مع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، بغية تحقيق ذلك الهدف.
    En segundo lugar, las Naciones Unidas tienen una función clave que desempeñar para facilitar las conversaciones entre las partes, ahora institucionalizada debido a su participación en el Cuarteto. UN ثانيا، تضطلع الأمم المتحدة بدور رئيسي في تسهيل المحادثات بين الطرفين، وذلك من خلال مشاركتها في المجموعة الرباعية.
    La participación de las Naciones Unidas en el Cuarteto pone de relieve el interés de la comunidad internacional en su conjunto por resolver el conflicto. UN وعضوية الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية هي اعتراف بدور المجتمع الدولي في حل الصراع.
    Esperamos que el Cuarteto acabe de ultimar los pormenores del plan de acción en pro de una solución en la que se prevea la existencia de dos Estados. UN ونحن نتطلع إلى التفاصيل النهائية لخطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من أجل حل يقوم على دولتين.
    Seguiremos trabajando sin cesar con las partes en la región y con el Cuarteto del Oriente Medio en pro de este objetivo. UN وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    el Cuarteto está profundamente preocupado por esos temas y ha recordado a Israel que debe cumplir sus obligaciones. UN وتشعر اللجنة الرباعية بعميق القلق إزاء هذه المسائل، كما أنها ذكّرت إسرائيل بوجوب الوفاء بالتزاماتها.
    Mientras tanto, la hoja de ruta aceptada por el Cuarteto y las Naciones Unidas ofrece la mejor esperanza de lograr una solución. UN وفي الوقت نفسه، فإن خريطة الطريق التي قبلتها اللجنة الرباعية والأمم المتحدة تعطي أفضل أمل في التوصل إلى التسوية.
    La hoja de ruta trazada por el Cuarteto es la clave para una solución pacífica. UN وأضافت أن خارطة الطريق التي رسمتها اللجنة الرباعية هي السبيل إلى حل دائم.
    el Cuarteto acordó seguir de cerca la evolución de los acontecimientos y examinar las medidas adicionales que pudiesen ser necesarias. UN واتفق أعضاء اللجنة الرباعية على رصد التطورات عن كثب والنظر في اتخاذ تدابير إضافية قد تكون ضرورية.
    Existen en estos momentos varios planes para alcanzar la paz, así como los esfuerzos que realiza el Cuarteto, y todas estas iniciativas merecen urgente atención. UN ومعروض في الوقت الحالي عدد من خطط السلام، فضلا عن الجهود التي تبذلها اللجنة الرباعية. وجميع هذه المبادرات تستحق انتباهنا العاجل.
    Apoyamos los esfuerzos desplegados por el Cuarteto y le pedimos que mantenga la urgencia en sus esfuerzos por lograr la paz. UN وإننا نؤيد جهود اللجنة الرباعية وندعوها إلى مواصلة جهودها لصنع السلام بشيء من الإلحاح.
    El Secretario General y el Cuarteto del Oriente Medio han acogido con agrado esas medidas adoptadas por Israel. UN وقد رحّب كل من الأمين العام والمجموعة الرباعية للشرق الأوسط بهذه التدابير التي اتخذتها إسرائيل.
    Consideramos que el Cuarteto debe intensificar sus esfuerzos para que se aplique la hoja de ruta y se rompa el ciclo de la violencia. UN ونرى أنه من الضروري للمجموعة الرباعية أن تنخرط بصورة أنشط في الجهود المبذولة لتنفيذ خارطة الطريق ووضع حد لدائرة العنف.
    Ella quiere tanto hacer el Cuarteto. Open Subtitles إنها تتطلّع حقاً لغناء المقطوعة الرباعية
    La comunidad internacional, en especial el Cuarteto, deben esforzarse en evitar que suceda eso. UN وعلى المجتمع الدولي، واللجنة الرباعية بالذات، العمل على منع ذلك من الحدوث.
    También será necesario un mecanismo de vigilancia efectivo dirigido por el Cuarteto. UN ومن الضروري أيضا أن تعمل الهيئة الرباعية على وضع آلية تقوم برصد الوضع بصورة فعالة.
    el Cuarteto exhorta a todas las partes a que respeten la Línea Azul, detengan todos los ataques y muestren la mayor contención. UN وتدعو مجموعة الأربعة جميع الأطراف إلى احترام الخط الأزرق، ووقف جميع الهجمات، وإبداء أقصى قدر من ضبط النفس.
    Toda la comunidad internacional, sobre todo el Cuarteto, debería adoptar esa posición. UN يجب أن يكون الأمر هكذا أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره، وبشكل خاص بالنسبة للجنة الرباعية.
    Los miembros del comité de seguimiento de la Liga de los Estados Árabes para la Iniciativa de Paz Árabe se reunirán asimismo con el Cuarteto. UN وسيجتمع أيضا باللجنة الرباعية أعضاء لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المعنية بمبادرة السلام العربية.
    el Cuarteto y los miembros de la comunidad internacional deben renovar sus esfuerzos para prestar asistencia y apoyo de forma activa a todas las medidas que adopten las partes. UN ويجب أن تجدد الجماعة الرباعية وأعضاء المجتمع الدولي الجهود التي يبذلونها لمساعدة ودعم الطرفين بهمة في مساعيهما.
    el Cuarteto reitera que cree que esta valiente e histórica decisión abrirá un nuevo capítulo en la senda de la paz en la región. UN وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد اعتقادها بأن هذا القرار الشجاع والتاريخي يفتح فصلا جديدا على طريق تحقيق السلام في المنطقة.
    Para agravar las cosas, el Cuarteto se ha alineado con esta política de aislamiento político y financiero. UN ومما زاد الطين بلة، أن الرباعية قد اتبعت السياسة ذاتها الرامية إلى عزل السلطة الفلسطينية سياسياً ومالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more