el cumplimiento del derecho internacional debería considerarse un complemento de las actuales iniciativas de paz y no un elemento contrario a ellas. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الامتثال للقانون الدولي كجهد مكمل للجهود التي تبذل حاليا من أجل السلام، وليس مخالفا لها. |
Deben arbitrarse medidas para promover el cumplimiento del derecho internacional humanitario, que es objeto de numerosas violaciones. | UN | وتلزم مواصلة تحسين الامتثال للقانون الدولي الإنساني على ضوء الانتهاكات العديدة التي طالت تلك القواعد. |
La posición de la Misión Permanente de Observación de Palestina es clara. Apoya totalmente la declaración propuesta, pues señala claramente a otras partes del sistema de las Naciones Unidas lo que deben hacer para promover el cumplimiento del derecho internacional. | UN | وموقف بعثة المراقب الدائم لفلسطين واضح: فهي تؤيد تأييدا مطلقا البيان المقترح الذي سيرسل اﻹشارة الصحيحة إلى اﻷطراف اﻵخرين في منظومة اﻷمم المتحدة من حيث ما يترتب عليهم من واجب تدعيم الامتثال للقانون الدولي. |
Del informe del Sr. Owada, se debe destacar que una tercera parte de los asuntos y controversias que conoce actualmente la Corte corresponde a países de América Latina y el Caribe, con lo cual se concluye que la región tiene un firme compromiso con el cumplimiento del derecho internacional y, principalmente, con el principio de la solución pacífica de las controversias. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ من تقرير السيد أوادا أن ثلث المسائل والمنازعات التي تنظر فيها المحكمة حاليا تخص بلدانا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما يظهر أن منطقتنا تلتزم التزاما ثابتا بالامتثال للقانون الدولي وفي المقام الأول بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات. |
Las sanciones selectivas constituyen un instrumento importante para lograr el cumplimiento de las decisiones del Consejo de Seguridad y para el cumplimiento del derecho internacional en general. | UN | والجزاءات المستهدفة أداة هامة لتحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، والامتثال للقانون الدولي بصفة عامة. |
Reafirmaron que el cumplimiento del derecho internacional es la clave para la paz. | UN | وأكدوا من جديد أن احترام القانون الدولي هو مفتاح إحراز السلام. |
La importancia de contar con medidas eficaces para el cumplimiento del derecho internacional y la necesidad de utilizar los mecanismos existentes fueron temas que se repitieron durante los debates. | UN | وذكر ان أهمية التدابير الفعالة الرامية إلى إنفاذ القانون الدولي وضرورة الاستفادة من اﻵليات الحالية شكلت مواضيع ترددت خلال المناقشات التي جرت. |
85. La cooperación en el cumplimiento del derecho internacional es importante también para mejorar la rendición de cuentas y la transparencia. | UN | ٥٨- ويعتبر التعاون في انفاذ القانون الدولي هاما أيضا في تحسين المساءلة والشفافية. |
Las violaciones del derecho internacional siguen siendo demasiado frecuentes, los medios de rendición de cuentas demasiado escasos y la voluntad política de velar por el cumplimiento del derecho internacional, demasiado débil. | UN | إلا أن انتهاكات القانون الدولي ما زالت تتكرر كثيرا، ووسائل المساءلة ما زالت محدودة للغاية، والإرادة السياسية لكفالة الامتثال للقانون الدولي ما زالت ضعيفة للغاية. |
La observación de la Tierra desde el espacio podía ayudar a detectar y aprovechar las posibilidades de previsión, a dar la alerta respecto de los riesgos geológicos y mitigar sus efectos y a vigilar el cumplimiento del derecho internacional. | UN | وتساهم عمليات رصد الأرض من الفضاء في ما يلي: كشف فرص التنبؤ واستغلالها؛ الإنذار بأخطار على الأرض وتخفيف أثرها؛ مراقبة الامتثال للقانون الدولي. |
Pero, el cumplimiento del derecho internacional no se limita a la práctica de los Estados o su normativa. | UN | 26 - واستطردت قائلة إن الامتثال للقانون الدولي لا يقتصر على الممارسة المحلية للدول أو تشريعاتها. |
Son medios sumamente eficientes para promover el cumplimiento del derecho internacional y son indispensables en la lucha internacional contra el terrorismo. | UN | فهي أدوات تتسم بدرجة عالية من الكفاءة، تعزز الامتثال للقانون الدولي ولا يمكن الاستغناء عنها في الحرب الدولية ضد الإرهاب. |
Robustecer el cumplimiento del derecho internacional. | UN | تعزيز الامتثال للقانون الدولي. |
En consulta con la comunidad de derechos humanos y con expertos en la cuestión, las Naciones Unidas deben idear acciones concretas para velar por el cumplimiento del derecho internacional en el territorio palestino ocupado, tal y como se propugna en la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia y de conformidad con lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة، بالتشاور مع مجموعة المدافعين عن حقوق الإنسان والخبراء فيها، أن تستنبط إجراءًً ملموساً لفرض الامتثال للقانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة وفق ما جاء في الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية وانسجاماً مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Los mecanismos judiciales y no judiciales internacionales para promover el cumplimiento del derecho internacional, prevenir los conflictos y luchar contra la impunidad son cada vez más eficaces, pero es preciso seguir fortaleciéndolos. | UN | 3 - ولئن كانت الآليات الدولية القضائية وغير القضائية التي تشجع على الامتثال للقانون الدولي ومنع النـزاعات ومكافحة الإفلات من العقاب تزداد فعالية، فإنها تتطلب المزيد من التعزيز. |
El año pasado se puso de manifiesto la importancia de los mecanismos internacionales judiciales y no judiciales que promueven el cumplimiento del derecho internacional y contribuyen a prevenir los conflictos y a combatir la impunidad. | UN | 3 - وأفادت بأن العام الماضي شهد على أهمية الآليات القضائية وغير القضائية الدولية التي تعزز الامتثال للقانون الدولي وتسهم في منع نشوب النزاعات، وتدعم الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب. |
En 2005, la CIJ cumplió su compromiso de descentralizar y establecer presencias sobre el terreno para tener repercusión en las comunidades jurídicas de todo el mundo, con objeto de ayudar a mejorar el cumplimiento del derecho internacional y aumentar su acceso a la información y su efecto en la promoción y el desarrollo de la capacidad. | UN | وفي عام 2005، اتخذت اللجنة إجراءات بشأن إلتزامها بتحقيق اللامركزية والتواجد ميدانيا من أجل التأثير على الأوساط القانونية في جميع أنحاء العالم، بهدف المساعدة على تعزيز الامتثال للقانون الدولي وزيادة إمكانية حصولها على المعلومات وأثرها على الدعوة وبناء القدرات. |
Ha prestado asistencia técnica a las autoridades nacionales respecto de la adopción de medidas para velar por el cumplimiento del derecho internacional humanitario, incluidos principios rectores encaminados a aclarar las obligaciones de los Estados con respecto al reclutamiento de niños en grupos armados. | UN | وتقدم اللجنة إلى السلطات الوطنية مساعدة تقنية من أجل اتخاذ تدابير لضمان الامتثال للقانون الدولي بما في ذلك تزويدها بمبادئ توجيهية لتوضيح ما عليها من التزامات إزاء مسألة تجنيد الأطفال في الجماعات المسلحة. |
Al respecto, mi delegación desea señalar que de las 17 causas que la Corte conoció durante el período bajo análisis, varias causas conciernen a Estados de América Latina y el Caribe. Lo anterior demuestra el compromiso de esta región con el cumplimiento del derecho internacional y con el principio de la solución pacífica de controversias. | UN | وفي هذا الصدد، يودّ وفدي أن يبيّن أنه من بين 17 قضية معروضة على المحكمة في الفترة المشمولة بالاستعراض، هناك عدد منها يعني دولاً من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ممّا يُظهِر بوضوح التزام المنطقة بالامتثال للقانون الدولي والحلّ السلمي للنزاعات. |
e) El comportamiento del país de destino para con la comunidad internacional, en especial, en relación con el cumplimiento del derecho internacional. | UN | (هـ) سلوك بلد المقصد إزاء المجتمع الدولي، ولا سيما فيما يتعلق بالامتثال للقانون الدولي. |
En las relaciones entre los Estados, el estado de derecho entraña el respeto de los derechos humanos y la igualdad de derechos de las naciones y el cumplimiento del derecho internacional consuetudinario, los tratados y otras fuentes del derecho internacional. | UN | وفي سياق العلاقات بين الدول، فإن سيادة القانون تعني احترام حقوق الإنسان والمساواة في الحقوق بين الشعوب والامتثال للقانون الدولي العرفي والمعاهدات الدولية، وما إلى ذلك من مصادر القانون الدولي. |
Promover el cumplimiento del derecho internacional obraba en el interés de los Estados pequeños, ya que prosperaban mejor en un mundo donde el derecho y el consenso eran las normas que servían de base a las relaciones internacionales. | UN | ومضى قائلا إنه في مصلحة الدول الصغيرة أن تشجع على احترام القانون الدولي لأنها تزدهر خير ازدهار في عالم يمثل فيه القانون وتوافق الآراء قواعد السلوك التي تقوم على أساسها العلاقات الدولية. |
Por ello, hoy es más importante que nunca fortalecer la cooperación, la transparencia y la confianza entre todos los Estados, junto con el cumplimiento del derecho internacional. | UN | ولهذا السبب أصبح من المهم اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نعزز التعاون والشفافية والثقة بين جميع الدول، إلى جانب إنفاذ القانون الدولي. |
A raíz de la Declaración de Lima de 199750, las organizaciones internacionales con mandatos en las esferas de la lucha contra la corrupción, con inclusión de la Organización Internacional de Policía Criminal (Interpol) y del Consejo de Cooperación Aduanera (también denominado Organización Aduanera Mundial), deberían adoptar medidas para fortalecer la cooperación en el cumplimiento del derecho internacional. | UN | فعقب " اعلان ليما " الصادر سنة ٧٩٩١،)٠٥( ينبغي للمنظمات الدولية المكلفة بمهام في مجال محاربة الفساد، بما في ذلك المنظمة الدولية للشرطة الجنائية )الانتربول(، ومجلس التعاون الجمركي )المعروف أيضا باسم منظمة الجمارك العالمية(، أن تتخذ خطوات لتعزيز التعاون في انفاذ القانون الدولي. |
El establecimiento de la Corte constituirá un paso gigantesco hacia el desarrollo de un sistema efectivo para el cumplimiento del derecho internacional y para combatir a los crímenes más odiosos que haya conocido jamás la humanidad. | UN | وسيشكل إنشاء المحكمة خطوة كبيرة في تطوير نظام فعال ﻹنفاذ القانون الدولي ومكافحة أكثر الجرائم بشاعة التي عرفتها البشرية. |