En varias ocasiones, el Comité de Abogados presentó informes detallados con comentarios sobre el cumplimiento por los Estados y organizó sesiones de información para los expertos independientes. | UN | وفي عدة مناسبات قدمت لجنة المحامين تقارير مفصلة تعليقا على تقارير امتثال الدول وعقدت اجتماعات إحاطة لخبراء مستقلين. |
Este no es un órgano de asesoramiento sino que en virtud del Pacto se le ha encomendado la responsabilidad de supervisar el cumplimiento por los Estados Partes de las disposiciones de ese instrumento. | UN | فاللجنة ليست هيئة استشارية وإنما هي هيئة منوطة بمسؤولية بموجب العهد لرصد امتثال الدول اﻷطراف ﻷحكام العهد. |
En particular, el Grupo de Trabajo debe vigilar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones derivadas de la Declaración. | UN | وقد عُهد إليه، بصفة خاصة، برصد امتثال الدول لالتزاماتها الناشئة عن الإعلان. |
3. El órgano vigilará el cumplimiento por los Estados Miembros de sus compromisos establecidos en el Pacto o derivados de resoluciones aprobadas por el Consejo de la Liga a nivel de conferencia en la Cumbre, | UN | تتابع الهيئة تنفيذ الدول لالتزاماتها المنصــوص عليها في الميثاق أو الناشئة عن قرارات مجلس الجامعــة على مسـتوى القمة. |
En ese sentido, la Unión Europea hace hincapié en el papel fundamental y singular del OIEA de vigilar el cumplimiento por los Estados de sus actividades de no proliferación nuclear. | UN | وفي هذا الخصوص، يشدد الاتحاد الأوروبي على الدور الأساسي والفريد الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في رصد مدى وفاء الدول بتعهداتها بخصوص عدم الانتشار النووي. |
Un sistema de verificación reforzado, aplicado universalmente, aumentaría la confianza mundial en el cumplimiento por los Estados Miembros de las obligaciones contraídas en virtud del Tratado. | UN | فمن شأن التطبيق العالمي لنظام التحقق بعد تعزيزه أن يزيد الثقة العالمية في امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة. |
ii) Un documento informativo sobre el cumplimiento por los Estados Partes de todas las obligaciones que les imponía la Convención. | UN | `2` وثيقة معلومات أساسية عن امتثال الدول الأطراف لجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Se insistió en la necesidad de seguir de cerca el cumplimiento por los Estados partes de los artículos I, II y III, en particular las obligaciones relativas a las transferencias. | UN | وتم التشديد على ضرورة رصد امتثال الدول الأطراف المواد الأولى والثانية والثالثة، ولا سيما الالتزامات المتعلقة بالنقل. |
- Evaluar el cumplimiento por los Estados del artículo XIII del Convenio en el Comité de Ayuda Alimentaria; | UN | - أن تقيم امتثال الدول داخل لجنة المعونة الغذائية للمادة 13 من اتفاقية المعونة الغذائية؛ |
Información facilitada a las anteriores conferencias de examen sobre el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones dimanantes de la Convención | UN | المعلومات المقدمة إلى المؤتمرات الاستعراضية الماضية بشأن امتثال الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب الاتفاقية |
La confianza mutua en el cumplimiento por los Estados partes es una de las condiciones de la sostenibilidad a largo plazo de un régimen eficaz relativo a la Convención sobre las armas biológicas. | UN | والثقة المتبادلة في مجال امتثال الدول الأطراف شرط لاستدامة نظام فعال لاتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأجل الطويل. |
Además, la Presidenta exhortó a todos los órganos creados en virtud de tratados a que siguieran simplificando sus métodos de trabajo a fin de facilitar el cumplimiento por los Estados partes de la obligación de presentar informes. | UN | ودعـت جميع هيئات المعاهدات إلى زيادة تبسيط أساليب عملها لتسهيل امتثال الدول الأطراف لالتزامات تقديم التقارير. |
Agradecerá recibir mayor información sobre el cumplimiento por los Estados partes de ese aspecto de la Convención así como información sobre cuáles son los aspectos más difíciles de la cuestión de la discapacidad. | UN | وسيكون محل الترحيب توفير معلومات إضافية عن مدى امتثال الدول الأطراف هذا الجانب من الاتفاقية، وكذلك معلومات عن جوانب مسألة الإعاقة التي يُرتأى أنها أكثر تلك الجوانب صعوبة. |
43. Este Comité se encarga de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | ٣٤- هذه اللجنة مسؤولة عن رصد امتثال الدول اﻷطراف ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
47. El Comité de los Derechos del Niño tiene el mandato de vigilar el cumplimiento por los Estados Partes de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٧٤- ولاية لجنة حقوق الطفل أن ترصد امتثال الدول اﻷطراف لاتفاقية حقوق الطفل. |
A ese respecto, la ejecución del programa destinado a reforzar las salvaguardias del OIEA contribuiría a promover el cumplimiento por los Estados partes de las obligaciones que les impone el Tratado y a reforzar la seguridad colectiva. | UN | وفي هذا الصدد، فإن من شأن تنفيذ البرنامج الذي يرمي إلى تعزيز ضمانات الوكالة أن يساعد على تشجيع امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة وتعزيز اﻷمن الجماعي. |
Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. | UN | وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
El mecanismo del Examen Periódico Universal, utilizado por el Consejo para revisar el cumplimiento por los Estados Miembros de sus obligaciones en materia de derechos humanos, examinó 96 países. | UN | 740 - قامت آلية الاستعراض الدوري الشامل، التي يستعرض من خلالها المجلس مدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، باستعراض أوضاع 96 بلدا. |
La universalización del Protocolo Adicional reforzaría la confianza en el cumplimiento por los Estados Partes de sus obligaciones de no proliferación. | UN | وسيعزز تعميم البروتوكول الإضافي الثقة بامتثال الدول الأطراف بالتزاماتها بعدم الانتشار. |
El OIEA es una institución internacional singular, que posee la autoridad de evaluar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones en el ámbito de la no proliferación nuclear en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية مؤسسة دولية فريدة من نوعها تمتلك السلطة لتقييم احترام الدول لالتزاماتها في إطار عدم الانتشار النووي واتفاقية عدم الانتشار النووي. |
La oradora recuerda que ese Comité aprobó un procedimiento especial para examinar el cumplimiento por los Estados partes cuyos informes estén sumamente retrasados. | UN | وذكﱠرت بأن اللجنة اعتمدت إجراء خاصا يتصل باستعراض تقيد الدول اﻷطراف التي تأخرت كثيرا في تقديم تقاريرها. |
Se ha comparado con los diversos comités de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad porque, al igual que esos comités, vigila el cumplimiento por los Estados de las resoluciones del Consejo. | UN | وقد قورنت بمختلف لجان الجزاءات التي أنشأها مجلس الأمن، وذلك لأنها، شأنها شأن تلك اللجان، ترصد قيام الدول بتنفيذ قرارات المجلس. |
La Comisión Internacional de Juristas subrayó que esos órganos debían seguir vigilando el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones internacionales con respecto a la lucha contra la impunidad y su erradicación. | UN | وشددت على أنه ينبغي لهذه الهيئات أن تواصل رصد أداء الدول لالتزاماتها الدولية بصدد مكافحة الإفلات من العقاب واستئصاله. |
En tales circunstancias, se necesitan indicadores de derechos humanos para supervisar el cumplimiento por los Estados de las responsabilidades en materia de derechos humanos que trascienden sus fronteras. | UN | 33 - وفي هذه الحالة يلبي وجود مؤشرات حقوق الإنسان الحاجة إلى رصد ما ينبغي أن تفي به الدول من مسؤوليات في مجال حقوق الإنسان التي تتجاوز حدودها الوطنية. |
el cumplimiento por los Estados poseedores de armas nucleares de sus obligaciones en la esfera del desarme nuclear no crea para los Estados no poseedores de armas nucleares obligación adicional alguna que no sean las estipuladas por el Tratado en materia de no proliferación o utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | فوفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتزاماتها في ميدان نزع السلاح النووي لا يولّد عند الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أي التزامات إضافية غير تلك الالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة في مجالي عدم الانتشار واستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
3. A raíz de la adopción de la resolución 47/133 de la Asamblea General, de 18 de diciembre de 1992, y de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, se encomendó al Grupo de Trabajo la tarea de observar el cumplimiento por los Estados de sus obligaciones dimanantes de la Declaración. | UN | 3- وعلى إثر اعتماد قرار الجمعية العامة 47/133 في 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 والإعلان بشأن حماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، كُلِّف الفريق العامل برصد تقدم الدول في الوفاء بالتزاماتها المترتبة على الإعلان. |
Un aspecto importante del estado de derecho en el plano internacional es el cumplimiento por los Estados, en el plano nacional, de las obligaciones que les imponen los tratados y otros acuerdos internacionales. | UN | 36 - وتابع كلامه قائلا إن وفاء الدول على الصعيد الوطني بالتزاماتها في إطار المعاهدات والاتفاقات الدولية الأخرى يشكل جانبا مهما من جوانب سيادة القانون على الصعيد الدولي. |