Gracias a las reformas introducidas, el déficit de cuenta corriente y el déficit presupuestario han empezado a disminuir. | UN | أما اﻹصلاحات التي أدخلت فقد بدأت تجدي في تحسين الحسابات الجارية وحالات العجز في الميزانية. |
Se prevé que en 1998 el proceso de ajuste en el Asia oriental incrementará sustancialmente el déficit de pagos de los Estados Unidos. | UN | وفي عام ١٩٩٨، يُتوقع أن تؤدي عملية التكيف في شرق آسيا إلى زيادة العجز في مدفوعات الولايات المتحدة زيادة كبيرة. |
Las medidas de austeridad que inició el OOPS en 2012 siguen en marcha en 2014, habida cuenta de que se mantiene el déficit de financiación. | UN | ولا تزال التدابير التقشفية التي شرعت الأونروا في اتخاذها في عام 2012 سارية في عام 2014، نظرا لاستمرار العجز في التمويل. |
el déficit de contribuciones de algunos Estados Miembros contribuye a los desajustes que se evidencia en los estados financieros. | UN | وقال إن النقص في مساهمات بعض الدول اﻷعضاء يؤدي إلى تفاقم حالات التشوه في البيانات المالية. |
África, en particular, tiene problemas relacionados con el déficit de datos e información. | UN | وتواجه أفريقيا بصفة خاصة عوائق ناشئة عن الفجوة في البيانات والمعلومات. |
Cubrir el déficit de infraestructuras y crear la capacidad social para el desarrollo; | UN | :: سد ثغرة البينية الأساسية واستحداث قدرة اجتماعية من أجل التنمية؛ |
OSSI pide tres puestos para cubrir el déficit de 280 días sobre la base de 120 días disponibles | UN | طلب المكتب 3 وظائف لسد العجز البالغ 280 يوماً بالاستناد إلى افتراض توافر 120 يوماً |
el déficit de la financiación del gasto público se ha reducido apreciablemente, al igual que los tipos de interés sobre los créditos, con vistas a mejorar la producción. | UN | وانخفض العجز في تمويل النفقات العامة انخفاضا ملموسا، كما خفضت معدلات الفائدة على القروض بغرض زيادة اﻹنتاج. |
el déficit de cereales de los países en desarrollo siguió creciendo, pero a un ritmo mucho más lento que en el decenio de 1970. | UN | واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات. |
el déficit de cereales de los países en desarrollo siguió creciendo, pero a un ritmo mucho más lento que en el decenio de 1970. | UN | واستمر ازدياد العجز في الحبوب الغذائية في البلدان النامية ولكن بمعدل أبطأ مما كان عليه اﻷمر في السبعينات. |
Por consiguiente, el déficit de financiación del costo total de los sueldos durante ese período fue de alrededor de 1,2 millones de dólares, como se indica a continuación: | UN | وهكذا بلغ العجز في التمويل، بالنسبة لمجموع كشف المرتبات لهذه الفترة، قرابة ١,٢ مليون دولار، كما هو مبين أدناه: |
Así pues, de un costo total de los sueldos de 36.442.158 dólares para el período, el déficit de financiación ascendió a 1.160.194 dólares. | UN | وهكذا بلغ العجز في التمويل ١٩٤ ١٦٠ ١ دولارا بالنسبة لمجموع كشف المرتبات لهذه الفترة الذي بلغ ١٥٨ ٤٤٢ ٣٦ دولارا. |
Es probable que seguirá aumentando el déficit de la producción minera con relación al consumo de volframio. | UN | ومن المحتمل أن يتراكم العجز في انتاج المناجم بالقياس إلى استهلاك التنغستن. |
Sin embargo, el déficit de financiación dificulta el aprovechamiento de los logros y de las asociaciones de la secretaría. | UN | إلا أن النقص في التمويل يضعف القدرة على الاستفادة من الانجازات السابقة والشراكات التي أقامتها الأمانة. |
el déficit de recursos para el sexto plan quinquenal de Bhután se calculó en 370 millones de dólares. | UN | وقدر النقص في الموارد اللازمة للخطة الخمسية السادسة في بوتان بمبلغ ٣٧٠ مليون دولار. |
el déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. | UN | وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط. |
el déficit de financiación se calcula en unos 100 millones de dólares. | UN | وتقدر الفجوة في التمويل بمبلغ 100 مليون دولار. |
Durante el período examinado prosiguieron los esfuerzos encaminados a resolver el déficit de financiación para las actividades de recuperación temprana. | UN | وتواصلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير الجهود الرامية إلى معالجة الفجوة في التمويل المخصص للإنعاش المبكر. |
No cabe duda de que, en varios países, los gobiernos pueden contribuir en alto grado a crear las condiciones propicias para lograr entradas del tipo de capital privado que puede ayudar a enjugar el déficit de recursos. | UN | وليس من شك في أن الحكومات في عدد من البلدان تستطيع عمل الكثير للمساعدة على تهيئة شروط مواتية للتدفقات الداخلة من قبيل رؤوس الأموال الخاصة لكي تساهم في سد ثغرة الموارد. |
Con la aprobación del Comité, el déficit de 37 millones de dólares se traspasó al segundo período de 90 días. | UN | وبموافقة اللجنة، رحل العجز البالغ ٣٧ مليون دولار إلى فترة التسعين يوما الثانية. |
Las evaluaciones más recientes confirman que el déficit de cereales será el doble que en 2011, alcanzando las 470.000 toneladas, y cerca de 3 millones de personas necesitarán asistencia alimentaria de emergencia durante 2012. | UN | وتؤكد التقييمات التي أُجريت مؤخرا أن نقص الحبوب سيتضاعف مقارنة بعام 2011، ليبلغ 000 470 طن، في حين أنه من المحتمل أن يحتاج زهاء ثلاثة ملايين شخص إلى مساعدات غذائية طارئة خلال عام 2012. |
La estrategia responde al incansable empeño de la región de la CESPAO por enfrentar las repercusiones de la inestabilidad constante y el déficit de desarrollo resultante. | UN | وهذه الاستراتيجية هي استجابة لنضال منطقة الإسكوا الدؤوب في وجه تداعيات عدم الاستقرار المستمر وما ينتج عنه من عجز في التنمية. |
El servicio de luz se ha privatizado, y hay planes para privatizar los servicios de agua potable y alcantarillado. El Fondo Nacional de Vivienda se reorientará para concentrarse en subsidios para el sector de bajos ingresos y para atender el déficit de vivienda. | UN | وقد تمت خصخصة الامداد بالكهرباء وستطبق تلك في مجال امدادات المياه والمجاري؛ ومن المقرر إعادة توجيه الصندوق الوطني للاسكان للتركيز على معونات الدعم لقطاع الدخل المنخفض والتصدي للنقص في الاسكان. |
El Fondo para la Consolidación de la Paz debería ayudar a cubrir el déficit de 7 millones de dólares para financiar las elecciones. | UN | وينبغي أن يساعد صندوق بناء السلام على سد النقص الحاصل في تمويل الانتخابات والبالغ 7 ملايين دولار. |
En consecuencia, el ciclo de examen de 2015 del Tratado debe afrontar con decisión esos desafíos y abordar el déficit de confianza entre los Estados partes del Tratado. | UN | وبناء عليه، يتعين أن تعالج الدورة الاستعراضية للمعاهدة عام 2015 هذه التحديات معالجة حاسمة وأن تجد حلا لانعدام الثقة بين الدول الأطراف في المعاهدة. |
Habida cuenta de que el déficit de financiación seguía creciendo, fue preciso arrastrar las medidas de año en año, además de imponer nuevas medidas. | UN | ونظرا ﻷن هذه الثغرة في التمويل استمرت في الاتساع، فقد تعين ترحيل تلك التدابير من سنة إلى أخرى، وفرض تدابير جديدة. |
Las contribuciones se vieron contrarrestadas en parte por el déficit de años anteriores B. En 2011 | UN | وقد نقصت التبرعات جزئياً بسبب العجز الذي حصل خلال السنوات الماضية. |
Constituyen un medio eficaz de salvar el déficit de conocimientos y de información, y la comunidad internacional debería colaborar a promover la utilización de las tecnologías de la información en los PMA. | UN | وتكنولوجيا المعلومات هي وسيلة فعالة لجسر الفجوة القائمة في مجالي المعرفة والمعلومات، وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في تعزيز تكنولوجيا المعلومات في أقل البلدان نمواً. |
el déficit de efectivo mencionado en el párrafo 40 es el resultado del elevado volumen de cuotas impagas. | UN | 41 - والعجز في النقدية المشار إليه في الفقرة 40 أعلاه ناجم عن ارتفاع مستوى الاشتراكات المقررة غير المسددة. |
Debemos crear un sistema de protección contra el déficit de recursos. | UN | ويجب أن ننشئ نظام حماية من حدوث عجز في الموارد. |