El artículo debiera disponer sobre el otorgamiento de locus standi con el debido respeto de las dos fuentes del derecho internacional. | UN | وهذه المادة ينبغي أن تنظم منح الوضع السالف الذكر مع إيلاء الاحترام الواجب لمَصْدري القانون الدولي. |
Las controversias sobre esa cuestión deben resolverse políticamente, con el debido respeto de los derechos humanos. | UN | وينبغي حل النزاعات بشأن المسألة سياسياً، مع الاحترام الواجب لحقوق الإنسان. |
Reafirmaron que las iniciativas internacionales contra los delitos transnacionales deben aplicarse con el debido respeto de la soberanía e integridad territorial de los Estados. | UN | وأكدوا مجددا على ضرورة بذل الجهود الدولية لمكافحة الجريمة عبر الحدود الوطنية، مع مراعاة الاحترام الواجب لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
El investigador se atendrá únicamente a los hechos pertinentes para la investigación, guardando el debido respeto de la intimidad y dignidad de la denunciante. | UN | ويتقيد المحقق بالنقاط المتصلة بالتحقيق فقط مع المراعاة الواجبة لخصوصيتها وكرامتها. |
Sin excepción, todos los tipos de asistencia humanitaria se han de prestar con el debido respeto de la soberanía de los Estados. | UN | ٥ - ويجب بلا استثناء، تقديم جميع أنواع المساعدة اﻹنسانية مع المراعاة الواجبة لسيادة الدول. |
El estado de derecho con el debido respeto de los derechos humanos requiere un compromiso con la obligación de rendir cuentas y la independencia del poder judicial. | UN | وتتطلب سيادة القانون، مع إيلاء الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، الالتزام بالمساءلة واستقلال القضاء. |
Con el debido respeto, de ser así Era del tamaño de un satélite, yo no estaba aquí. | Open Subtitles | في كل الاحترام الواجب, فإنه مثل الأقمار الصناعية, انا واقفة هنا. |
También subrayaron que todo aumento de la capacidad y de los medios de que disponen los delincuentes debía quedar contrarrestado por un aumento similar de la capacidad y de los medios de los funcionarios encargados del mantenimiento del orden jurídico y de la administración de la justicia penal, con el debido respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأكدت أيضا أن أي زيادات في طاقة وقدرة مرتكبي الجرائم ينبغي أن تقابلها زيادات مماثلة في طاقة وقدرة سلطات إنفاذ القانون والعدالة الجنائية مع ايلاء الاحترام الواجب لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, | UN | واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة، |
Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, | UN | واذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل أيضا على الصعيد الدولي، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على المستوى الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة، |
Consciente de que es indispensable proteger el medio ambiente no solamente en el plano nacional sino también en el internacional, con el debido respeto de la soberanía de los Estados y que a este respecto puede ser conveniente continuar desarrollando también en el plano internacional normas de derecho penal, | UN | وإذ يدرك أن من الضروري حماية البيئة لا على الصعيد الوطني فحسب، بل وعلى الصعيد الدولي أيضا، مع الاحترام الواجب لسيادة الدول، وأنه قد يكون من المناسب في هذا الخصوص مواصلة صوغ معايير على الصعيد الدولي في مجال القانون الجنائي لحماية البيئة، |
Se alentó al ACNUR a que prosiguiera sus actividades en la esfera de la salud reproductiva, con el debido respeto de los valores culturales, religiosos y morales de los diferentes grupos de refugiados. | UN | وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين. |
Manifestando además su orgullo por la forma en que la Organización de la Unidad Africana ha defendido el debido respeto de los principios del derecho internacional, y por su honradez y transparencia, cualidades que no abundan como lo ha demostrado claramente la crisis, | UN | وإذ يعرب كذلك عن اعتزازه بمنظمة الوحدة اﻷفريقية لدفاعها عن الاحترام الواجب لمبادئ القانون الدولي ولما أبدته من نزاهة وشفافية، وهي صفات كشف هذه اﻷزمة بوضوح تام أنها صفات نادرة، |
Así, habida cuenta de la necesidad de que tanto el Gobierno como la UNITA cumplan sus términos en lo que respecta a la normalización de la administración del Estado en todo el territorio nacional, con el debido respeto de la constitución y los principios consagrados en el Protocolo de Lusaka, | UN | وهكذا، بالنظر إلى حاجة كل من الحكومة ويونيتا إلى الامتثال لشروطه فيما يتعلق بتطبيع إدارة الدولة لكامل اﻹقليم الوطني. مع الاحترام الواجب للدستور والمبادئ المكرسة في بروتوكول لوساكا، |
Los expertos convinieron en que esos servicios eran un instrumento de potenciación de la nación que garantizaban el debido respeto de la diversidad cultural, las tradiciones, los valores nacionales y el patrimonio. | UN | واتفق الخبراء على أن الخدمات السمعية البصرية هي أداة لبناء الدولة تكفل الاحترام الواجب للتنوع الثقافي والتقاليد والقيم الوطنية والتراث. |
Los profesionales deben garantizar que los niños víctimas y testigos no sean sometidos a un interrogatorio por el presunto autor del delito, siempre y cuando ello sea compatible con el ordenamiento jurídico y con el debido respeto de los derechos de la defensa. | UN | فينبغي للمهنيين أن يكفلوا حماية الأطفال الضحايا والشهود، إذا كان ذلك يتماشى مع النظام القانوني ومع الاحترام الواجب لحقوق الدفاع، من أن يتعرضوا للتحقيق المقابل من الجاني المزعوم. |
El Gobierno de Haití está desplegando todos los esfuerzos posibles para asegurar que la policía actúe en forma más profesional, esté mejor equipada y lleve a cabo sus funciones con el debido respeto de los derechos humanos. | UN | وأكدت أن حكومتها تبذل كل جهد ممكن لضمان أن تكون الشرطة أكثر اتساما بالطابع المهني ومزودة بالمعدات بصورة أفضل وأن تضطلع بمهامها مع المراعاة الواجبة لحقوق اﻹنسان. |
Si bien el retiro de las armas de la población civil es decisivo para la consolidación de la paz y la seguridad, es absolutamente indispensable que se realice con el debido respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وبينما يشكل جمع اﻷسلحة من المدنيين عنصرا حيويا لتعزيز السلم واﻷمن، فإنه من الضروري تماما أن يراعى في تنفيذ هذه العملية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، المراعاة الواجبة. |
En el presente caso, habida cuenta de que la sentencia de muerte fue pronunciada sin el debido respeto de los requisitos del artículo 14, el Comité ha de mantener asimismo que se ha producido una violación del artículo 6 del Pacto. | UN | وفي هذه القضية، لما كان الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر دون المراعاة الواجبة لمقتضيات المادة ١٤، فالواجب أن تقرر اللجنة وقوع انتهاك للمادة ٦ من العهد. |
Se habían realizado programas de capacitación profesional y el desarrollo de capacidades sobre la base de los tratados y normas internacionales sobre este tema, con el debido respeto de los derechos humanos. | UN | ونفذت برامج للتدريب المهني وتنمية المهارات بالاستناد إلى معاهدات وقواعد دولية ذات صلة ومع المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان. |
La restauración del orden público en todo el país se debe conseguir mediante el debido respeto de los derechos humanos básicos y el imperio de la ley. | UN | 60 - ويجب أن يستعاد النظام والقانون على نطاق البلد مع المراعاة الواجبة لحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون. |