"el decreto legislativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • المرسوم التشريعي
        
    • والمرسوم التشريعي
        
    • المرسوم بقانون
        
    • للمرسوم التشريعي
        
    • بمرسوم بقانون
        
    • وهذا المرسوم
        
    En 1996 el Decreto legislativo No. 21 exigía la reorganización de la administración ambiental y la creación de Asuntos Ambientales. UN في عام ١٩٩٦، دعا المرسوم التشريعي رقم ٢١ إلى إعادة تنظيم اﻹدارة البيئية وإنشاء إدارة شؤون البيئة.
    En 1996 el Decreto legislativo No. 21 exigía la reorganización de la administración ambiental y la creación de Asuntos Ambientales. UN في عام ١٩٩٦، دعا المرسوم التشريعي رقم ٢١ إلى إعادة تنظيم اﻹدارة البيئية وإنشاء إدارة شؤون البيئة.
    el Decreto legislativo No. 635 protege a las comunidades nativas de la usurpación de sus bienes. UN ويحمي المرسوم التشريعي رقم ٦٣٥ مجتمعات السكان اﻷصليين من حرمانهم من أملاكهم بصورة تعسفية.
    Asimismo, el Decreto legislativo Nº 740 norma la posesión y uso de armas y municiones por las rondas campesinas. UN وبنفس الطريقة يضع المرسوم التشريعي رقم ٠٤٧ القواعد المنظمة لحيازة اﻷسلحة والذخائر لاستخدامها من جانب دوريات الفلاحين.
    Mediante el Decreto legislativo Nº 107, de 1970, modificado por la Ley Nº 34, de 1980, se confía la aplicación del Decreto al Ministerio de Asuntos Sociales y Trabajo. UN والمرسوم التشريعي رقم ٧٠١ الصادر في عام ٠٧٩١، كما عدله القانون رقم ٤٣ لعام ٠٨٩١، يعهد بتنفيذ المرسوم إلى وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل.
    el Decreto legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. UN أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص.
    Sin embargo, tanto en el Decreto legislativo N° 46 como en la Ley N° 24651 se sancionaban hechos punibles que constituían el delito de terrorismo y con penas semejantes. UN ومع ذلك، ينص المرسوم التشريعي رقم 46 والقانون رقم 24651 على فرض عقوبات مماثلة بحق من يرتكب جرائم تعتبر بمثابة إرهاب.
    También emitió el Decreto legislativo N° 922, según el cual el proceso penal por delito de terrorismo se seguirá con arreglo a los trámites del procedimiento ordinario previsto en el Código Procesal Penal. UN كما أصدرت الحكومة المرسوم التشريعي رقم 922 الذي ينص على أن توجَّه الإجراءات الجنائية ذات الصلة بقضايا الإرهاب وفقاً للترتيبات الإجرائية العادية التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية.
    Las principales disposiciones al respecto figuran en el Decreto legislativo Nº 92-03, de 3 de septiembre de 1992. UN وترد الأحكام الرئيسية في هذا الخصوص في المرسوم التشريعي رقم 92-03 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1992؛
    La Directiva se incorporó en el derecho interno italiano mediante el Decreto legislativo No. 215/2003. UN وقد أُدرج التوجيه المذكور ضمن التشريع الإيطالي من خلال المرسوم التشريعي رقم 215/2003.
    :: el Decreto legislativo 703 señala como causales: UN :: المرسوم التشريعي رقم 703، الذي يحدد مسوغات الطرد:
    Las penas determinadas por Italia están establecidas en el Decreto legislativo núm. 64 de 14 de mayo de 2009. UN علماً بأن العقوبات التي حددتها إيطاليا مبينة في المرسوم التشريعي رقم 64 المؤرخ 14 أيار/مايو 2009.
    el Decreto legislativo Nº 1095 establece que los comandantes deben presentar un informe al comienzo y al término de cada operación. UN وينص المرسوم التشريعي 1095 حالياً على أن من واجب القادة تقديم تقرير في بداية كل عملية ونهايتها.
    Desgraciadamente, como no se introdujeron modificaciones normativas en el Decreto legislativo 1040, los beneficios del Fondo de Protección para Lisiados y Discapacitados a consecuencia del conflicto armado no se han hecho extensivos a la totalidad de los posibles beneficiarios. UN ولﻷسف، نظرا لعدم إدخال تغييرات تشريعية على المرسوم التشريعي رقم ١٠٤٠، لم تشمل الاستحقاقات التي يدفعها صندوق حماية الجرحى ومعوقي الحرب جميع المستفيدين المحتملين.
    Por último, la Misión ve con preocupación la nueva postergación producida por el Decreto legislativo No. 23–98, que retrasa nuevamente su vigencia. UN وختاما، تنظر البعثة بقلق إلى التأجيل الجديد الذي تعرض له المرسوم التشريعي رقم ٢٣-٩٨، الذي قضى مرة أخرى بإرجاء سريانه.
    64. el Decreto legislativo Nº 895, de 1998, extendió la competencia de los tribunales militares a los delitos comunes de pertenencia a bandas armadas. UN 64- ويمنح المرسوم التشريعي رقم 895 لعام 1998 المحاكم العسكرية ولاية قضائية في مجال الجرائم العادية التي تقترفها جماعات مسلحة.
    el Decreto legislativo N° 46 fue derogado por el artículo 6 de la Ley N° 24651 de 6 de marzo de 1987. UN 4-13 وألغي المرسوم التشريعي رقم 46 بموجب المادة 6 من القانون رقم 24651 المؤرخ 6 آذار/مارس 1987.
    Sigue vigente el Decreto legislativo Nº 51, de 9 de marzo de 1963, por el que se declaró el estado de excepción. UN ما زال المرسوم التشريعي رقم 51 الصادر في 9 آذار/مارس 1963 الذي أُعلنت بموجبه حالة الطوارئ نافذاً.
    - el Decreto legislativo No. 330 de 2000, en que se declara la adhesión de Siria a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN - المرسوم التشريعي رقم 330 لعام 2002 القاضي بانضمام سورية إلى اتفاقية القضاء على كافة أشكال التميز ضد المرأة.
    el Decreto legislativo Nº 94-10, de 26 de mayo de 1994, por el que se instituyó la jubilación anticipada; UN والمرسوم التشريعي رقم 94-10 المؤرخ 26 أيار/مايو 1994 الذي أنشأ التقاعد المبكر؛
    el Decreto legislativo N° 15 de 1979 sobre la función pública; UN 2 - المرسوم بقانون رقم 15 لسنة 1979 في شأن الخدمة المدنية.
    Así, el Decreto legislativo 92-03, de 30 de septiembre de 1992, relativo a la lucha contra la subversión y el terrorismo, modificado y complementado por el Decreto legislativo 93.05, de 9 de abril de 1993, definió el marco de intervención de las autoridades públicas para reprimir los actos de terrorismo. UN لذلك حدد المرسوم التشريعي 92-03 المؤرخ 30 أيلول/سبتمبر 1992 المتعلق بمكافحة التخريب والإرهاب، والمعدل والمكمل للمرسوم التشريعي 93-05 المؤرخ 9 نيسان/أبريل 1993، حدد إطار تدخل السلطات العامة لقمع العمل الإرهابي.
    195. La Ley de sindicatos fue promulgada por el Decreto legislativo Nº 33 de 2002. UN 194- ولقد صدر قانون النقابات العمالية بمرسوم بقانون رقم 33 لسنة 2002.
    En la actualidad, se está tramitando la expedición de las tarjetas de identidad del resto. el Decreto legislativo solamente se aplica a los ciudadanos extranjeros inscritos en el Registro de Extranjeros de la provincia de Al-Hasaka. UN ويجري العمل على إصدار بطاقات الهوية للعدد الباقي، وهذا المرسوم ينطبق فقط على الأجانب المسجلين في سجلات أجانب محافظة الحسكة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more