"el derecho de acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في الوصول
        
    • الحق في الحصول
        
    • حق الوصول
        
    • الحق في اللجوء
        
    • بالحق في الحصول
        
    • حق الحصول
        
    • بالحق في الوصول
        
    • والحق في الحصول
        
    • الحق في الاطلاع
        
    • حق اللجوء
        
    • الحق في الاتصال
        
    • حق الاستفادة
        
    • للحق في الحصول
        
    • من حقه في اللجوء
        
    • مسألة الوصول
        
    El Gobierno siempre defendió el derecho de acceso a la justicia y las garantías de los derechos civiles. UN وقد دافعت الحكومة على الدوام عن الحق في الوصول إلى العدالة ومسألة ضمان الحقوق المدنية.
    el derecho de acceso al agua potable y servicios de saneamiento UN الحق في الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية
    Esa práctica discriminatoria podría, a la larga, menoscabar el derecho de acceso al agua potable. UN وهذه الممارسة التمييزية يمكن أن تضر في الأمد الطويل بإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب.
    Por ejemplo, el derecho de acceso a la atención de la salud no podía ser obligación exclusiva de la industria farmacéutica. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن أن يكون الحق في الحصول على الرعاية الصحية التزاماً حصرياً تتحمله صناعة المواد الصيدلانية.
    Con frecuencia, se niega a la mujer divorciada el derecho de acceso a los hijos, principalmente por el ex esposo o sus familiares. UN وكثيرا ما تحرم المرأة المطلقة من حق الوصول إلى الأطفال، في الدرجة الأولى من قبَل الزوج السابق أو أقاربه.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    70. En los 20 últimos años, se han adoptado numerosas normas nacionales con el fin de promover el derecho de acceso a la información. UN 70 - على مدار فترة العشرين عاما الماضية، اعتُمد العديد من القواعد الوطنية بغية النهوض بالحق في الحصول على المعلومات.
    Concede a las personas que denuncien actos de discriminación basada en el sexo el derecho de acceso directo a los tribunales del trabajo o a los tribunales civiles. UN ويمنح لﻷفراد الذين يشكون من التمييز على أساس الجنس الحق في الوصول المباشر إلى محاكم العمل أو المحاكم المدنية.
    :: En el artículo 13 de la Convención de los Derechos del Niño, que establece el derecho de éste a la libertad de opinión y de expresión, lo que incluye también el derecho de acceso a la información; UN :: المادة 13 من الاتفاقية التي تكفل للطفل حرية الرأي والتعبير والتي تشمل أيضا الحق في الوصول إلى المعلومات.
    Subrayando que el derecho de acceso a la justicia previsto en los instrumentos internacionales aplicables de derechos humanos constituye un medio importante para consolidar el imperio de la ley mediante la administración de justicia, UN وإذ تؤكد أن الحق في الوصول إلى العدالة، على النحو الوارد في الصكوك الدولية الواجبة التطبيق المتعلقة بحقوق الإنسان، يشكل أساساً مهماً لتعزيز سيادة القانون عن طريق إقامة العدل،
    Del lado del procedimiento, en las actuaciones relativas a los sospechosos de terrorismo la ley restringe el derecho de acceso a un abogado. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    En 2007 se efectuó una reforma constitucional que introduce de manera explícita el derecho de acceso a la información como un derecho fundamental en México y que tiende a homogeneizar tal derecho en los tres órdenes de gobierno. UN وقد أجري تعديل دستوري في عام 2007 نصّ بصريح العبارة على الحق في الوصول إلى المعلومات باعتباره حقاً أساسياً في المكسيك، كما أدّى إلى مواءمة تطبيق هذا الحق في إطار السلطات الثلاث.
    Por supuesto, es de justicia que ciertas cuestiones de Estado deban ser confidenciales, pero el derecho de acceso a la información es un derecho fundamental. UN ومن المشروع بالطبع أن تظل بعض قضايا الدولة سرية، إلا أن الحق في الحصول على المعلومات حق أساسي.
    Acogemos con satisfacción los avances logrados durante el proceso de aprobación de este texto, que reconoce el derecho de acceso al agua potable y el saneamiento como un derecho universal. UN ونرحب بالتقدم الذي تحقق باعتماد هذا النص لاعترافه بأن الحق في الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي حق عالمي.
    En el presente informe el Relator Especial se concentra en el derecho de acceso a la información. UN يركز المقرر الخاص في هذا التقرير على الحق في الحصول على المعلومات.
    Se debe facilitar el derecho de acceso a las organizaciones internacionales financieras, monetarias y comerciales para todos los países, con independencia de toda consideración política. UN وينبغي تيسير حق الوصول إلى المنظمات المالية والنقدية والتجارية الدولية لكل بلد، دون أي اعتبار سياسي.
    El Comité observa que el derecho de acceso a un tribunal no es absoluto y entraña ciertas limitaciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الحق في اللجوء إلى محكمة غير مطلق ويخضع لبعض القيود.
    L. Mejora de la legislación sobre el derecho de acceso a la información UN لام - تحسين التشريع المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات
    La confianza -- que se fortalece cuando rige el derecho de acceso a la información -- genera decisiones racionales y reduce la incertidumbre en las expectativas. UN وتفضي الثقة، التي تتعزز لدى إعمال حق الحصول على المعلومات، إلى قرارات رشيدة وتحدّ من عدم تيقن التوقعات.
    6.2 Los autores reiteran que no invocan un derecho de propiedad, sino el derecho de acceso a un tribunal y el derecho a su vida privada y familiar. UN ٦-٢ ويؤكد صاحبا الرسالة من جديد أنهما لا يطالبان بالحق في عقار وإنما بالحق في الوصول إلى المحكمة وبحقهما في حياة خاصة لهما وﻷسرتيهما.
    Las libertades de expresión, pensamiento, conciencia y religión, asociación y reunión, el derecho a la vida privada y el derecho de acceso a la información UN حرية التعبير والفكر والوجدان والدين وتكوين النقابات والتجمّع، والحق في الخصوصية، والحق في الحصول على المعلومات
    La Ley también otorga determinados derechos a las personas a las que se refieren los datos, incluyendo el derecho de acceso a sus datos personales y, en determinados casos, un derecho de indemnización. UN وهذا القانون يمنح أيضا الأشخاص المسجلة بياناتهم حقوقا قانونية معينة تشمل الحق في الاطلاع على بياناتهم الشخصية، وفي ظروف معينة، الحق في التعويض.
    Dice que se le denegó el derecho de acceso a los tribunales, dado que en la ley no se prevé ninguna posibilidad de discutir la imposición de la pena capital cuando esta pena es obligatoria. UN ويدّعي أنه حُرم من حق اللجوء إلى المحكمة، إذ إن القانون لا يمنح أي فرصة للاعتراض على فرض حكم إلزامي بالإعدام.
    8. En la legislación del Reino Unido se prevé el derecho de acceso de los detenidos a un abogado inmediatamente después de la detención. UN 8- وتنص تشريعات المملكة المتحدة أصلاً على الحق في الاتصال فوراً بمحام.
    Las personas con discapacidad, sus familias, sus comunidades y quienes les brindan su apoyo han esperado demasiado tiempo por el derecho de acceso a servicios adecuados y necesarios. UN 3 - إن الأشخاص ذوي الإعاقة، وأُسرهم، ومجتمعاتهم ومؤيديهم طالما انتظروا حق الاستفادة من الخدمات المناسبة والضرورية.
    Su Gobierno promulgó en 2011 legislación amplia y progresiva para proteger el derecho de acceso a la información. UN ففي عام 2011، سنت حكومته تشريعا شاملا وتقدميا يوفر الحماية للحق في الحصول على المعلومات.
    3.7 Se indica que el Estado parte contravino lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 14 y en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto al denegar al autor el derecho de acceso a un tribunal para pedir reparación (constitucional) por la conculcación de sus derechos fundamentales. UN ٣-٧ ويرد تأكيد بأن الدولة الطرف، بحرمانها مقدم البلاغ من حقه في اللجوء إلى المحكمة للسعي إلى الحصول على انتصاف دستوري لانتهاكات حقوقه اﻷساسية تكون قد انتهكت الفقرة ١ من المادة ١٤ مقترنة بالفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    9. Toma nota del informe de la Experta independiente en la esfera de los derechos culturales, que se centra en el derecho de acceso al patrimonio cultural y su disfrute; UN ٩- يحيط علماً بتقرير الخبيرة المستقلة في مجال الحقوق الثقافية الذي يركز على مسألة الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع بهذا التراث()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more