"el derecho de los conflictos" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون النزاعات
        
    • قانون المنازعات
        
    • قانون النزاع
        
    • بقانون النزاع
        
    • بقانون النزاعات
        
    • لقانون النزاعات
        
    • قانون الصراعات
        
    • لقانون المنازعات
        
    • بقانون الصراعات
        
    • لقانون النزاع
        
    • قانون الصراع
        
    • قوانين النزاع
        
    Esa posibilidad se contempla en el derecho de los conflictos armados y los Convenios de Ginebra. UN وأن تلك الإمكانية يشير إليها قانون النزاعات المسلحة واتفاقيات جنيف.
    Además de la no admisión, entrega y otros traslados y cuestiones reguladas por el derecho de los conflictos armados, debe reconocerse explícitamente que la extradición tampoco es parte del tema. UN وإضافة إلى عدم السماح بالدخول والتسليم وعمليات النقل الأخرى والمسائل التي ينظمها قانون النزاعات المسلحة، ينبغي الاعتراف صراحة بأن مسألة تسليم المجرمين تقع خارج نطاق الموضوع.
    En esas circunstancias, y respecto de una cuestión de tanta importancia, no puede caber duda acerca de la vigencia del principio de la ilicitud en el derecho de los conflictos armados. UN وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة.
    Según el derecho de los conflictos armados, los actos de guerra no son imputables ni como actos criminales ni como actos terroristas. UN فبموجب قانون المنازعات المسلحة، لا تكون أعمال الحرب أعمالا يمكن تجريمها بأنها أعمال جنائية أو أعمال إرهابية.
    Sin embargo, el Pacto no será de aplicación a ninguna nueva comisión militar que se pueda crear puesto que se aplicará el derecho de los conflictos armados. UN غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا.
    En este caso, a pesar de que existe una sólida base para la continuidad, la protección de los derechos humanos debe estar relacionada con el derecho de los conflictos armados. UN وهنا، رغم وجود أساس جيد للاستمرارية، فإن حماية حقوق الإنسان يجب ربطها بقانون النزاع المسلح.
    Como se ha recordado en varias oportunidades, ciertas disposiciones de los tratados sobre el derecho de los conflictos armados se aplican en tiempo de paz. UN وكما ذكر في مناسبات عديدة، فإن بعض أحكام المعاهدات المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة تطبق في زمن السلم.
    Es preciso aumentar con urgencia el grado en que se cumple el derecho de los conflictos armados. UN الامتثال ٧٨ - إن سجل الامتثال لقانون النزاعات المسلحة بحاجة ماسة إلى التحسن.
    El CICR estaba elaborando un modelo de manual para las fuerzas armadas sobre el derecho de los conflictos, que sería utilizado principalmente por los altos oficiales con responsabilidades tácticas. UN وقامت اللجنة بوضع دليل نموذجي للقوات العسكرية بشأن قانون الصراعات المسلحة ووضع أساسا لكي يستخدمه كبار الضباط ذوي المسؤوليات التعبوية.
    Todos los cursos de instrucción militar básica comprenden un módulo de formación sobre el derecho de los conflictos armados. UN وتشمل كل دورة من دورات التدريب العسكري التمهيدية مواد تعليمية بشأن قانون النزاعات المسلحة.
    Desde 1996, las Fuerzas Armadas han publicado tres manuales sobre el derecho de los conflictos armados. UN ومنذ عام 1996، نشرت القوات المسلحة التوغوية ثلاثة أدلة بشأن قانون النزاعات المسلحة.
    Participación en el curso intensivo sobre el derecho de los conflictos armados, en el Instituto Internacional de Derecho Humanitario, San Remo (Italia). UN المشاركة في دورة دراسية مركزة عن قانون النزاعات المسلحة، في المعهد الدولي للقانون الإنساني في سان ريمو بإيطاليا.
    Por tanto, el derecho de los conflictos armados no se limita a la situación de los propios conflictos armados. UN ولذلك فإن قانون النزاعات المسلحة لا يقتصر على حالة النزاع المسلح في حد ذاته.
    el derecho de los conflictos armados, por ejemplo, comprende normas aplicables antes, durante y después de un conflicto armado. UN فمثلا، يتألف قانون النزاعات المسلحة من القواعد الواجبة التطبيق قبل النزاع المسلح وأثناءه وبعده.
    Pese a que en esas situaciones se aplica el derecho de los conflictos armados, sigue vigente el deber de cooperar. UN ومع أن قانون النزاعات المسلحة هو الذي ينطبق، فإن واجب التعاون يظل قائما.
    En la sección de las Normas que contiene las orientaciones se abordan cuestiones importantes relacionadas con el derecho de los conflictos armados. UN وفي القسم التوجيهي من قواعد الاشتباك نجد الإشارة إلى القضايا الهامة في قانون المنازعات المسلحة.
    i) Son conscientes de que el derecho de los conflictos armados reglamenta la conducta durante éstos; UN `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛
    31 diapositivas en las que se define el derecho de los conflictos armados y se reseñan los principios y aspectos relativos a los prisioneros de guerra UN 31 شريحة ضوئية تعرف قانون المنازعات المسلحة، وتحدد المبادئ والجوانب الخاصة بمعتقل أسرى الحرب
    :: Por contraposición, el derecho de los conflictos armados no internacionales no concede ninguno de esos privilegios a nadie. UN :: وعلى العكس من ذلك، لا يمنح قانون النزاع المسلح غير الدولي أي امتيازات من هذا النوع لأي شخص.
    Todos los jefes y planificadores de Estado Mayor de las Fuerzas de Defensa de Irlanda tienen la obligación legal de tomar precauciones para que se observe plenamente el derecho de los conflictos armados en la planificación y la ejecución de operaciones militares, en particular en lo que respecta al empleo de artefactos explosivos. UN فثمة التزام قانوني يقضي بأن يتخذ جميع القادة ومخططو الأركان في قوات الدفاع الآيرلندية احتياطات تكفل التقيد التام بقانون النزاع المسلح خلال تخطيط وتنفيذ العمليات العسكرية، ولا سيما فيما يتعلق باستخدام المواد المتفجرة.
    Cabe citar como ejemplos la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus cinco Protocolos, y los Convenios de Ginebra sobre el derecho de los conflictos armados y sus Protocolos Adicionales. UN ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية الأسلحة التقليدية وبروتوكولاتها الخمسة واتفاقيات جنيف المتعلقة بقانون النزاعات المسلحة وبروتوكولاتها الإضافية.
    el derecho de los conflictos armados prohíbe la destrucción de bienes civiles, excepto en situaciones de imperiosa necesidad militar, en cuyo caso la destrucción debe ser proporcional a la ventaja militar. UN ووفقا لقانون النزاعات المسلحة، يحظر تدمير الممتلكات المدنية إلا في حالات الضرورة العسكرية الحتمية التي تقتضي أن يكون الضرر متناسبا مع الميزة العسكرية.
    Por último, a los oficiales de la Guardia Nacional que han recibido capacitación especializada en el derecho de los conflictos armados se les ha encargado en cada formación de combate que hagan un seguimiento de las disposiciones de los Convenios y Protocolos adicionales y asesoren a sus jefes en el combate. UN وأخيرا، عُيِّن ضباط الحرس الوطني الذين خضعوا لتدريب متخصص في مجال قانون الصراعات المسلحة في كل تشكيلة قتالية بغرض رصد أحكام الاتفاقيات والبروتوكولين الإضافيين ولإسداء المشورة لقادتهم في القتال.
    Estas órdenes especifican la manera en que los soldados utilizarán la fuerza de conformidad con el derecho de los conflictos armados. UN وتصور هذه الأوامر بشكل محدد الطريقة التي سيستخدم بها الجنود القوة وفقاً لقانون المنازعات المسلحة.
    Los programas de instrucción de las unidades subordinadas a la de Instrucción y Doctrina ofrecen formación sobre la aplicación de los Convenios de Ginebra y los Protocolos adicionales en las que se adquieren conocimientos tanto teóricos como prácticos sobre el derecho de los conflictos armados y los Protocolos adicionales. UN وتحتوي برامج تدريب الوحدات الموكلة إلى وحدة التدريب والعقيدة على تعليمات لتطبيق اتفاقيات جنيف والبروتوكولات الإضافية، تغطي المعرفة النظرية والخبرات العملية معا فيما يتعلق بقانون الصراعات المسلحة والبروتوكولات الإضافية.
    Según un punto de vista, el hecho de que el recurso a la utilización de las armas nucleares esté contemplado y regulado por el derecho de los conflictos armados no significa necesariamente que ese recurso esté prohibido. UN ٩١ - فإحدى وجهات النظر ترى أن حقيقة كون اللجوء إلى اﻷسلحة النووية خاضعاً لقانون النزاع المسلح وكون ذلك القانون ينظم ذلك اللجوء، لا تعني بالضرورة أن ذلك اللجوء بحد ذاته محظور.
    Los Estados Unidos agradecen el diálogo constructivo en curso con el Relator Especial acerca del alcance apropiado de su mandato cuando se trata de cuestiones que se rigen por el derecho de los conflictos armados. UN وأضافت أن الولايات المتحدة تقدِّر الحوار المستمر والبناء مع المقرر الخاص عن النطاق الملائم لولايته حينما يتعلق الأمر بمسائل يحكمها قانون الصراع المسلح.
    Aún queda mucho por hacer para conseguir que se observe el derecho de los conflictos armados. UN ٣٩ - وأشار إلى أنه لا يزال يتعين القيام بالشيء الكثير لضمان احترام قوانين النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more