iii) Adoptar medidas resueltas a fin de que Etiopía aplique el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | ' 3` اتخاذ تدابير حازمة لحمل إثيوبيا على الامتثال للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La comunidad internacional debe obligar a Israel a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Está de acuerdo con el Observador de Palestina en que no se trata de saber si las atrocidades se han cometido, sino cuál ha sido su alcance y cómo serán tipificadas jurídicamente según el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وشاطر المراقب عن فلسطين رأيه أن الأمر لا يتعلق بمعرفة ما إذا كانت الفظائع قد ارتكبت ولكن بمعرفة مدى تلك الفظائع وطريقة تصنيفها قانونيا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Israel tiene el deber de acatar sin ambigüedades las exigencias internacionales, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | يترتب على اسرائيل أن تلتزم دون أي لبس باﻹرادة الدولية، وفقا لما نص عليه القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
el derecho internacional y las resoluciones del Comité de descolonización de las Naciones Unidas reconocen el derecho inalienable del pueblo puertorriqueño a la independencia y la libre determinación. | UN | إن القانون الدولي وقرارات اللجنة الخاصة ﻹنهاء الاستعمار تسلم بالحق الثابت لشعب بورتوريكو في الاستقلال وتقرير المصير. |
35. El agresor ha seguido violando el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | 35 - ومضى يقول لقد واصل المعتدي انتهاكه للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن. |
Asimismo, proseguirá su programa de reuniones, en que promoverá el apoyo del pueblo palestino y el ejercicio de sus derechos inalienables, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. | UN | وسوف تواصل برنامج الاجتماعات الذي تضطلع به لتعزيز الدعم من أجل تحقيق الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وفقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Con el fin de alcanzar una paz general y duradera en la región, la cuestión de Palestina debería resolverse en todos sus aspectos de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ولتحقيق سلام شامل ودائم في المنطقة، ينبغي حل المسألة الفلسطينية من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Además, aunque fuera legítima la reclamación libanesa de la zona de las granjas de Shebaa, el Gobierno del Líbano sólo sería responsable de resolver la reclamación de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وحتى لو كانت المطالبة اللبنانية فيما يتعلق بمنطقة مزارع شبعا مشروعة، فإنه تقع على حكومة لبنان وحدها مسؤولية معالجة هذه المطالبة طبقا للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos por resolver de manera justa y pacífica la cuestión de Palestina en todos sus aspectos, incluida la difícil situación de los refugiados, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده من أجل حل قضية فلسطين من جميع جوانبها، بما في ذلك محنة الفلسطينيين، بطريقة سلمية وعادلة، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
En este Día también se reafirma el compromiso internacional inmutable, entre otros de las Naciones Unidas, de asumir su responsabilidad histórica con respecto a la cuestión de Palestina hasta que se resuelva en todos sus aspectos, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وهذا اليوم يؤكد مجدداً على استمرار الالتزام الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، بالمسؤولية التاريخية إزاء قضية فلسطين، إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Es ese Estado el que continúa socavando todas las iniciativas dirigidas a resolver el conflicto de manera justa y de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | إنها تلك الدولة التي تواصل تقويض جميع المبادرات التي تهدف إلى حل النزاع حلا عادلا وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Si Israel está comprometido de manera genuina con la paz, y no con declaraciones meramente propagandísticas, debe frenar toda construcción, ampliación y planificación de asentamientos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, y desmantelar los asentamientos construidos allí, de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإذا كانت إسرائيل تلتزم التزاماً حقيقياً بالسلام، ولا تصدر مجرد بيانات دعائية، فعليها أن توقف جميع أعمال بناء المستوطنات وتوسيعها والتخطيط لها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتفكك المستوطنات التي بنتها هناك، امتثالاً للقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Estas medidas violan el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | وتنتهك هذه اﻷعمال القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة. |
También deben detenerse a fin de preservar el proceso de paz y porque la norma a seguir consiste en abstenerse de violar el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad son muy claros al respecto. | UN | وأحكام القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن واضحة تماما فـي هـذا المجـال. |
Se basa en el derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y refleja sus principios. | UN | وهو يستند إلى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة وينطوي عليها. |
En nombre del Gobierno de la República de Chipre protesto enérgicamente contra las numerosas violaciones antes referidas de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, que contravienen el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y pido que se les ponga fin de inmediato. | UN | وباسم حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد لجميع الانتهاكات الجسيمة آنفة الذكر التي ارتكبت في منطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا. |
- El Foro hizo hincapié en que para que prevalezcan la paz, la estabilidad y la armonía, el conflicto del Medio Oriente debe resolverse de manera justa e integral y de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | - أكد المنتدى أنه، لكي يعم السلام والاستقرار والوئام، يجب حل الصراع في الشرق الأوسط حلا عادلا وشاملا ووفقا للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos reafirma su apoyo a las iniciativas tendentes a seguir desarrollando los mecanismos de lucha contra el terrorismo existentes de conformidad con el derecho internacional y las resoluciones, de modo que se aseguren la transparencia y la no selectividad. | UN | وقال إن حكومته تؤكد مجددا دعمها للجهود الرامية إلى مزيد من التطوير للآليات القائمة لمكافحة الإرهاب، وفقا للقانون الدولي والقرارات الدولية، لكفالة تحقيق الشفافية وعدم الانتقائية. |
Del mismo modo, entiende que resulta imperativo que los países que están en posición de respaldar los esfuerzos del Secretario General y desean hacerlo, debieran ejercer la presión necesaria de modo tal que la parte responsable de esa dificultad insuperable se vea obligada a acatar el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وترى أيضا أنه يتحتم على البلدان التي تستطيع وتود أن تدعم جهود اﻷمين العام، أن تمارس الضغط اللازم لحمل الطرف المسؤول عن المأزق الحالي على التقيد بالقانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
Será imposible lograr la paz, el crecimiento y la prosperidad de la región mientras Israel siga violando el derecho internacional y las resoluciones pertinentes y se siga haciendo caso omiso del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وقال إن من غير الممكن تحقيق السلام والنمو والازدهار في المنطقة إذا غُض الطرف عن استمرار إسرائيل في انتهاك القانون الدولي والقرارات الدولية واتفاقية جنيف الرابعة. |
Ha llegado el momento apropiado de que Israel cambie su lógica distorsionada y acate a la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لقد آن اﻷوان أن تغير إسرائيل منطقها اﻷعوج وأن تلتزم بميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |