"el derecho soberano" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق السيادي
        
    • بالحق السيادي
        
    • حق سيادي
        
    • حقا سياديا
        
    • الحقوق السيادية
        
    • حقها السيادي
        
    • للحق السيادي
        
    • حقاً سيادياً
        
    • بحق سيادي
        
    • حقه السيادي
        
    • بالحقوق السيادية
        
    • حق السيادة
        
    • بحق الدول السيادي
        
    • والحق السيادي
        
    • حقوق السيادة
        
    Es fundamental salvaguardar el derecho soberano de cada Estado a decidir si debe llevar sus preocupaciones a los foros regionales o a los universales. UN ويعتبر ضمان الحق السيادي لكل دولة، في أن تقرر عرض اهتماماتها على الهيئات اﻹقليمية أو العالمية أو عدمه أمرا حيويا.
    La delegación de Marruecos suscribe firmemente el derecho soberano de todos los Estados a adherirse o no a un tratado. UN إن الوفد المغربي يؤيد بشدة الحق السيادي لكل دولة في الانضمام إلى المعاهدة أو عدم الانضمام اليها.
    Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Reconociendo el derecho soberano de cada Estado de decidir el desarrollo de sus sectores privado y público de conformidad con su orden de prioridades, UN وإذ تسلم بالحق السيادي لكل دولة في اتخاذ القرارات بشأن تنمية القطاعين الخاص والعام فيها وفقا لما تضعه من أولويات،
    Por otra parte, un mecanismo de búsqueda de esa índole podría interpretarse como una injerencia en el derecho soberano de los Estados Miembros de proponer sus propios candidatos. UN كما أن أية آلية بحث من هذا النوع يمكن أن تُأول على أنها تدخل فيما للدول اﻷعضاء من حق سيادي يتيح لها اختيار مرشحيها.
    Los Estados Miembros deben aplicar esta disposición teniendo presente el derecho soberano de todo Estado Miembro de expresar su posición. UN وهو حكم تنفذه الدول الأعضاء مع مراعاة الحق السيادي لكل دولة عضو في التعبير عن موقفها الوطني.
    Cada Estado tiene el derecho soberano de elegir el sistema penal más apropiado para responder a las necesidades de su sociedad. UN وقالت إن لكل دولة الحق السيادي في اختيار أنسب نظم العقوبات استجابة لحاجات المجتمع فيها.
    Todo Estado tiene el derecho soberano de decidir si se vincula o no por acuerdos internacionales. UN ومن الحق السيادي لكل دولة أن تقرر الالتزام أو عدم الالتزام بالاتفاقات الدولية.
    Sin embargo, todos los participantes convinieron en que cada Estado miembro del ECOMOG tenía el derecho soberano de retirar sus tropas del ECOMOG en cualquier momento. UN بيد أن جميع المشاركين اتفقوا على أن كل دولة عضو في فريق الرصد لها الحق السيادي في سحب جنودها من فريق الرصد في أي وقت.
    Por lo tanto, deseamos reafirmar el derecho soberano de todos los Estados respecto de sus recursos biológicos. UN لذلك نود أن نعيد التأكيد على الحق السيادي لكل دولة في مواردها البيولوجية.
    Primera, el Estado tiene el derecho soberano de determinar las condiciones en que concederá la nacionalidad a los no nacionales. UN فأولاً للدولة الحق السيادي في تحديد شروط منح جنسيتها لغير رعيتها.
    Los Estados tienen el derecho soberano de explotar los recursos de conformidad con sus propias políticas ecológicas y de desarrollo. UN وللدول الحق السيادي في استغلال الموارد وفقا لسياساتها البيئية واﻹنمائية.
    La promoción del Programa de Acción de El Cairo debe realizarse en un marco de respeto por el derecho soberano de cada país a ponerlo en práctica en función de sus prioridades y sus propias percepciones. UN وينبغي أن يراعي في تنفيذ برنامج عمل القاهرة احترام الحق السيادي لكل بلد في تنفيذه وفقا ﻷولوياته وتصوراته.
    La delegación libia reafirma el derecho soberano de los Estados para decidir qué sistema legislativo es apropiado para su sociedad e idóneo para poner coto a la actividad delictiva nacional y transnacional. UN وذكر أن وفد بلاده يؤكد على الحق السيادي للدول في أن تقرر بمحض إرادتها أنظمتها التشريعية الملائمة لمجتمعاتها من أجل القضاء على اﻷنشطة اﻹجرامية الوطنية وعبر الوطنية.
    Asimismo, debería reconocerse y respetarse el derecho soberano de cada Estado a controlar el ingreso a su territorio. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاعتراف بالحق السيادي لكل دولة في مراقبة الدخول إلى أراضيها واحترامه.
    Reconocemos el derecho soberano de cada país a tomar las medidas que considere apropiadas para los intereses de su propia seguridad en el contexto general de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نعترف بالحق السيادي لكل بلد في اتخاذ التدابير التي يرى أنها تحقق مصالح أمنه في السياق العام للسلم واﻷمن الدوليين.
    Muchos gobiernos hicieron notar que debía reconocerse el derecho soberano de cada Estado a determinar sus políticas y programas nacionales, de conformidad con sus propias prioridades y sin injerencias externas. UN وأبرزت حكومات كثيرة أنه يجب أن يكون هناك اعتراف بالحق السيادي لكل دولة في تقرير سياساتها وبرامجها الوطنية، طبقا ﻷولوياتها الذاتية وبدون أي تدخل خارجي.
    Por otra parte, un mecanismo de búsqueda de esa índole podría interpretarse como una injerencia en el derecho soberano de los Estados Miembros de proponer sus propios candidatos. UN كما أن أية آلية بحث من هذا النوع يمكن أن تُأول على أنها تدخل فيما للدول اﻷعضاء من حق سيادي يتيح لها اختيار مرشحيها.
    Tantos los países desarrollados como los países en desarrollo tiene el derecho soberano y sagrado de explotar sus recursos naturales. UN وللبلدان المتقدمة النمو والنامية على حـــد ســـــواء حق سيادي ومقدس في استغلال مواردها الطبيعية.
    Los Estados Unidos tenían el derecho soberano de decidir cuáles eran los requisitos y trámites necesarios para entrar en su territorio. UN وقال إن لبلاده حقا سياديا في أن تقرر الشروط والإجراءات الخاصة بأهلية الدخول إلى أراضيها.
    En cuanto al asentamiento de los refugiados, cualquier Estado tiene el derecho soberano de decidir en qué lugar de su territorio ubicarlos, según los recursos de que disponga. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بتوطين اللاجئين، فإن من الحقوق السيادية ﻷية دولة أن تقرر، رهنا بتوافر الموارد، أمكنة توطينهم في أراضيها.
    De este modo, esas comunidades conservan el derecho soberano y la facultad de decidir quién es miembro de sus comunidades, tanto desde el punto de vista subjetivo como objetivo, sin injerencia externa. UN وهذا يصون لهذه المجتمعات حقها السيادي وسلطتها في تقرير من يكون فرداً من أفرادها ذاتياً وموضوعياً وبدون تدخل خارجي.
    Egipto apoya plenamente el derecho soberano de cada Estado de adoptar las disposiciones legislativas que considere buenas según las exigencias de su cultura y su civilización. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل للحق السيادي لكل دولة في اعتماد ما تراه ملائما من اﻷحكام التشريعية وفقا لثقافتها وحضارتها.
    Su preocupación se basa en que los Estados tienen el derecho soberano de decidir a quién se permite entrar en su jurisdicción. UN وكانت حجتها في ذلك أن للدول حقاً سيادياً يتيح لها أن تقرر من يسمح له بالدخول إلى أراضيها.
    Marruecos no puede integrar a esos inmigrantes al país ni ofrecerles empleo y, como cualquier otro Estado, tiene el derecho soberano a proteger su seguridad interna. UN والمغرب لا يستطيع أن يدمج هؤلاء المهاجرين أو أن يجد عملا لهم، وهو يحظى بحق سيادي في حماية أمنه الداخلي، شأنه في ذلك شأن جميع الدول.
    Los Ministros subrayaron que cada país tiene el derecho soberano de determinar sus propias prioridades y estrategias de desarrollo, y exhortaron a la comunidad internacional a rechazar categóricamente cualquier condicionalidad para la prestación de asistencia para el desarrollo. UN 163 - وشدد الوزراء على أن لكل بلد حقه السيادي في تحديد أولوياته واستراتيجياته الإنمائية، وناشدوا المجتمع الدولي أن يرفض رفضاً قاطعاً وضع أي شروط لتقديم المساعدة الإنمائية.
    Empero, por supuesto, este es un tema muy delicado que se vincula con el derecho soberano de los Estados a reclamar que los temas que proponen sean debatidos en la Asamblea General. UN ولكن، هذه بالطبع مسألة حساسة جدا تتعلق بالحقوق السيادية للدول في أن تناقش مسائلها في الجمعية العامة.
    Este artículo protege el derecho soberano de cada Estado Parte de adoptar medidas más estrictas al momento de regular la investigación en el ámbito de la medicina y la biología. UN تحمي هذه المادة حق السيادة لكل دولة طرف في اعتماد أشد التدابير فيما يتعلق بتنظيم البحوث في مجال الطب والبيولوجيا.
    La Santa Sede reconoce el derecho soberano de las naciones de determinar quién puede entrar y quién puede permanecer en un Estado determinado. UN ويسلم الكرسي الرسولي بحق الدول السيادي في تحديد من يدخل دولة ما ومن يبقى على أرضها.
    El texto, al hacer referencia al derecho a la libertad universal de viajar, crea una confusión entre el derecho de una persona a abandonar un país y entrar en su país natal, y el derecho soberano de un Estado a decidir quién puede entrar en su territorio. UN وعلّلت ذلك بأن النص، لدى إشارته إلى حرية السفر المعترف بها عالميا، يخلط بين حق الفرد في أن يغادر أي بلد من البلدان وفي أن يدخل بلده الأصلي، والحق السيادي لكل دولة في أن تقرر مَن يمكن أن يدخل إقليمها.
    Allí se hace referencia a cuestiones que se relacionan con el derecho soberano a la protección de la integridad territorial. Este es un derecho o, más bien, una obligación cuya importancia e inviolabilidad están fuera de discusión. UN إن هذه الدعوة تثير الكثير من الحساسية بالنظر إلى ارتباطها بحق من حقوق السيادة يتصل بحماية وحدة اﻷراضي، وهو حق بل واجب، لا يملك أحد أن يشكك في قداسته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more