"el desafío consiste" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويتمثل التحدي
        
    • ويكمن التحدي
        
    • يتمثل التحدي
        
    • والتحدي هو
        
    • التحدي يكمن
        
    • التحدي هو
        
    • يكمن التحدي
        
    • فإن التحدي يتمثل
        
    • فالتحدي هو
        
    • والتحدي الماثل
        
    el desafío consiste en asegurar que de este proceso deriven beneficios prácticos y sostenibles para los niños africanos. UN ويتمثل التحدي في التأكد من أن تسفر هذه العملية عن فوائد عملية ومستدامة لﻷطفال اﻷفارقة.
    el desafío consiste en decidir si tenemos la voluntad colectiva de unirnos para obrar por el bien común. UN ويتمثل التحدي الماثل فيما إذا كنا نملك الإرادة الجماعية اللازمة للتآزر من أجل الخير العام.
    el desafío consiste en encontrar la manera de aumentar la cooperación económica mediante un aumento del comercio y de la inversión. UN ويتمثل التحدي في كيفية زيادة التعاون الاقتصادي من خلال زيادة التــجارة والاستثمار.
    el desafío consiste en establecer mecanismos conjuntos de planificación y coordinación sobre el terreno y en la Sede que reflejen ese entendimiento. UN ويكمن التحدي في إقامة آليات مشتركة للتخطيط والتنسيق في الميدان وفي المقر تعكس هذا المفهوم.
    Hoy día, el desafío consiste en lograr un desarrollo ecológicamente racional y centrado en el ser humano en las condiciones de las economías de libre mercado. UN واليوم يتمثل التحدي في جلب تنمية سليمة بيئيا ومركزها الناس في ظروف اقتصادات السوق المفتوحة.
    el desafío consiste en asegurar que todas las personas, en todas partes del mundo, puedan gozar de un nivel aceptable de bienestar. UN والتحدي هو كفالة أن يستطيع جميع الأشخاص في كل مكان أن ينعموا بمستوى مقبول من الخير.
    El desarrollo tiene lugar, pero el desafío consiste en lograr que dé resultados en todas partes y para todas las personas. UN التنمية تحقق النجاح، لكن التحدي يكمن في جعلها تنجح في كل مكان ولكل فرد.
    el desafío consiste en elaborar un mapa de ese futuro que satisfaga las expectativas de los interesados y, al mismo tiempo, sea realista. UN ويتمثل التحدي في رسم ملامح مستقبل يلبي توقعات الأطراف المستفيدة ويكون في نفس الوقت واقعيا.
    La mundialización de los mercados no lleva aparejada una mundialización de las oportunidades, y el desafío consiste en promover un desarrollo equilibrado de ambos. UN ولا تسير عولمة الأسواق جنبا إلى جنب مع عولمة الفرص، ويتمثل التحدي في قيمتهما كلتيهما.
    el desafío consiste en formular y aplicar estrategias de recursos humanos que satisfagan las necesidades locales y las realidades mundiales. UN ويتمثل التحدي في وضع وتنفيذ استراتيجيات للموارد البشرية تستجيب للاحتياجات المحلية والحقائق على الصعيد العالمي.
    el desafío consiste en ampliar la escala y replicar esos éxitos en todo el país, y para ello necesitamos recursos. UN ويتمثل التحدي في رفع مستوى هذه النجاحات وتكرارها في جميع أرجاء البلد، ومن أجل هذا نحتاج إلى موارد.
    el desafío consiste en lograr que desarrollen su potencial en un marco normativo de rendición de cuentas a nivel público. UN ويتمثل التحدي في استخدام إمكانياتهما ضمن إطار عمل يقوم على قواعد خاضعة للمساءلة العلنية.
    el desafío consiste en lograr que esta mayor presencia física se traduzca en una labor legislativa eficaz, particularmente en la esfera de los derechos de la mujer. UN ويتمثل التحدي في تحويل زيادة الوجود المادي إلى أداء تشريعي فعال، وخاصة فيما يتصل بحقوق المرأة.
    el desafío consiste en lograr que todos los niños, incluidos los indígenas, tengan acceso a enseñanza de calidad y asistan efectivamente a la escuela. UN ويتمثل التحدي في كفالة إمكانية حصول جميع الأطفال، بمن فيهم أطفال الشعوب الأصلية، على تعليم جيد والتحاقهم فعلا بالمدارس.
    el desafío consiste en distribuir los beneficios a los sectores desaventajados de la sociedad, reducir la pobreza y afirmar un camino de crecimiento sostenible. UN ويتمثل التحدي القائم في توزيع الفوائد على قطاعات المجتمع المحرومة، وفي تخفيف حدة الفقر، وفي الأخذ بمسار إنمائي مستدام.
    el desafío consiste en superar las limitaciones que el alto costo de los servicios de telecomunicaciones y la limitada disponibilidad de profesionales cualificados representan. UN ويكمن التحدي في إزالة القيود المتمثلة في التكلفة العالية لخدمات الاتصال وعدم كفاية أعداد المهنيين من ذوي المهارات.
    el desafío consiste en reducir las amenazas a la sostenibilidad a largo plazo de los sistemas ambientales y las formas de ganarse la vida que dependen de ellos. UN ويكمن التحدي في التخفيف من حدة المخاطر على الاستدامة الطويلة الأجل للنظم البيئية وسبل الرزق التي تعتمد عليها.
    En lugar de ello, el desafío consiste en planificar, desarrollar y administrar las ciudades atendiendo los intereses de quienes viven en ellas. UN ويكمن التحدي بدلاً من ذلك في التخطيط وتطوير وإدارة المدن لمصلحة أولئك الذين يعيشون فيها.
    Por lo tanto, el desafío consiste en experimentar con reformas neutrales desde el punto de vista fiscal, que introduzcan cambios en forma incremental. UN ولذلك يتمثل التحدي في تجريب اﻹصلاحات المحايدة ضريبيا التي تحدث التغير على أساس تزايدي.
    el desafío consiste en llevar este compromiso a la práctica. UN والتحدي هو كيف يمكن ترجمة هذا الالتزام إلى عمل.
    También reconoció que el desafío consiste en dejar de depender de las finanzas internacionales para el desarrollo y recurrir a los mercados de capital locales. UN وأقر أيضاً بأن التحدي يكمن في التحول من الاعتماد على التمويل الإنمائي الدولي إلى تسخير الأسواق الرأسمالية المحلية.
    Por lo tanto, el desafío consiste en hacer todo lo posible para que en todo el mundo las libertades reconquistadas allanen el camino a la paz. UN ولذلك، فإن التحدي هو بذل كل ما بوسعنا لكي تشهد جميع أنحاء العالم الحريات المستعادة وهي تمهد السبيل للسلم.
    Por ese motivo el desafío consiste en diseñar un sistema de verificación que logre un equilibrio adecuado entre tal limitación y lo que los Estados consideren creíble, por ejemplo el tratamiento de las existencias por monitoreo de variación. UN ولهذا السبب يكمن التحدي في تصميم نظام تحقق يقيم توازناً سليماً بين هذا التقييد وما تعتبره الدول إجراء ذا مصداقية، وذلك مثلاً بإخضاع المخزونات لرصد يهدف إلى كشف التغيرات.
    el desafío consiste, evidentemente, en adaptar nuestras instituciones en función de las necesidades futuras y concebir un plan para el porvenir que aproveche lo logrado y favorezca la vinculación con las considerables posibilidades que se han desarrollado en otras organizaciones. UN وبالطبع، فإن التحدي يتمثل في تكييف مؤسساتنا مع احتياجات المستقبل، وفي أن نختط مسارا للمستقبل يبنى على ما هو لدينا فعلا من اﻷصول، ويعزز الشراكة التي تتيح تسخير القدرات الكبيرة التي تطورت لدى منظمات أخرى تسخيرا أفضل.
    Ahora el desafío consiste en reducir el número de delitos relacionados con la trata de seres humanos. UN فالتحدي هو الحد من الجرائم المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    el desafío consiste ahora en asegurar que ese programa se ejecute en su totalidad. UN والتحدي الماثل الآن هو متابعة تنفيذ هذا البرنامج إلى أن ينفذ تنفيذا كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more