Con la creación de este fondo, esperamos atraer inversiones extranjeras que tengan un efecto positivo sobre el desarrollo del continente. | UN | وبتأسيس هذا الصندوق، نأمل أن نشجع الاستثمار الأجنبي يكون الذي سيكون له تأثير إيجابي على تنمية القارة. |
La mujer ha venido desempeñando una función cada vez mayor en el desarrollo del continente. | UN | وأدت المرأة دورا هاما متزايدا في تنمية القارة. |
África ya está llevando a cabo sus propias propuestas en favor de la creación de una asociación mundial para el desarrollo del continente. | UN | وتناضل أفريقيا، الآن بالفعل، مع مقترحاتها الخاصة الرامية إلى إقامة شراكة عالمية من أجل تنمية القارة. |
Por su parte, el Gabón estima que los cambios que tienen lugar en Sudáfrica habrán de repercutir sin duda en el proceso de democratización de Africa y en el desarrollo del continente. | UN | وترى غابون أن التغيرات التي تحدث في جنوب افريقيا سيكون لها أثر أكيد على عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على افريقيا وعلى التنمية في القارة. |
Cabe señalar, al respecto, que el deterioro de la relación de intercambio y el descenso de los precios de los productos básicos se cuentan entre los principales obstáculos para el desarrollo del continente. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي اﻹشارة الى أن معدلات التبادل التجاري المتدهورة وهبوط أسعار السلع هما من أهم العقبات التي تعترض جهود التنمية في القارة. |
También hemos tomado nota del establecimiento por la Unión Africana de un Consejo de paz y seguridad para garantizar que prevalezca la paz a fin de hacer posible el desarrollo del continente. | UN | كما أحيط علما بإنشاء الاتحاد الأفريقي لمجلس للسلام والأمن لضمان أن يسود السلام من أجل السماح بتنمية القارة. |
Ha desempeñado un papel catalizador al movilizar apoyo internacional para el desarrollo del continente. | UN | واضطلعت بدور حفاز في حشد التأييد الدولي لتنمية القارة. |
La existencia permanente de conflictos en África era uno de los obstáculos más importantes para el desarrollo del continente. | UN | 592 - ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل التنمية في أفريقيا استمرار الصراعات في تلك القارة. |
Después de todo, la función de la NEPAD es resolver problemas de esta índole y garantizar el desarrollo del continente africano. | UN | ذلك أن الشراكة الجديدة ترمي في نهاية المطاف إلى تسوية هذه المشاكل وكفالة تنمية القارة الأفريقية. |
Reconocemos el hecho de que el desarrollo del continente africano dependerá, en última instancia, de que los dirigentes y el pueblo africanos hagan suyos las políticas y el compromiso de desarrollo. | UN | إننا نسلم بأن تنمية القارة الأفريقية ستتوقف في نهاية المطاف على ملكية سياسات التنمية وعلى التزام قادة وشعوب أفريقيا. |
Como saben algunos, la persistencia de los focos de tensión y el recrudecimiento de los conflictos en África constituyen un serio impedimento para el desarrollo del continente. | UN | وكما يعلم الجميع تقريبا، إن استمرار بؤر التوتر الساخنة وتكرار نشوب الصراعات في أفريقيا يعوق تنمية القارة على نحو خطير. |
Los países africanos han tomado medidas en esferas claves como la salud, la educación, la seguridad alimentaria y la infraestructura, que la NEPAD considera esenciales para el desarrollo del continente. | UN | اتخذت البلدان الأفريقية الآن إجراءات في المجالات الرئيسية بما في ذلك الصحة والتعليم والأمن الغذائي والبنى التحتية، وهي مجالات حددتها النيباد بوصفها حاسمة في تنمية القارة. |
Únicamente mediante el control de esas enfermedades el desarrollo del continente podrá seguir su curso. | UN | ولا يمكن إبقاء تنمية القارة على مسارها إلا باحتواء تلك الأمراض. |
La NEPAD necesitaba el apoyo de la comunidad internacional. El establecimiento de la Unión Africana sería un gran apoyo para el desarrollo del continente mediante una mayor cooperación y solidaridad entre sus pueblos. | UN | وقال إن الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي؛ وإن إنشاء الاتحاد الأفريقي سيدعم بشدة تنمية القارة بزيادة التعاون وتعزيز التضامن بين شعوبها. |
La NEPAD representa la determinación de los dirigentes africanos de encabezar el desarrollo del continente. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة عزم القادة الأفارقة على قيادة تنمية القارة. |
Aunque reconocemos que el desarrollo del continente africano le incumbe fundamentalmente a su pueblo, esperamos que, la cuestión del desarrollo de África, seguirá siendo, por necesidad, motivo de preocupación para la comunidad internacional. | UN | ونحن نقر بأن التنمية في القارة اﻷفريقية هي مسؤولية شعبها أساسا، ومع ذلك فإننا نأمل في أن تظل تنمية أفريقيا محل اهتمام المجتمع الدولي. |
Una vez creada, la Unión Africana constituirá un hito en el camino hacia la paz y el desarrollo del continente. | UN | " وسيكون الاتحاد الأفريقي، متى تم إنشاؤه، حدثا تاريخيا في إقرار السلام ودفع عجلة التنمية في القارة إلى الأمام. |
Mi delegación considera que deberíamos aprovechar ese impulso para lograr una asociación productiva que permitiera reducir la brecha antes mencionada entre ricos y pobres, a fin de lograr el desarrollo del continente africano. | UN | ويعتقد وفد بلدي أننا ينبغي أن نستفيد من ذلك الزخم لتحقيق شراكة مثمرة لتضييق الفجوة المذكورة آنفا بين الأغنياء والفقراء حتى تتحقق التنمية في القارة الأفريقية. |
La Junta ha apoyado sistemáticamente las iniciativas adoptadas por África para acelerar el desarrollo del continente, especialmente en el marco de la Declaración del Milenio. | UN | ودعم مجلس الرؤساء التنفيذيين بصفة مستمرة المبادرات التي شنتها أفريقيا من أجل التعجيل بتنمية القارة في إطار إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Recientemente, el Ministro de Relaciones Exteriores Avigdor Liberman hizo una visita a varios países africanos como parte de una campaña para reforzar el compromiso de Israel con el desarrollo del continente. | UN | ومؤخراً، زار وزير الخارجية أفيغدور ليبرمان عدداً من البلدان الأفريقية، كجزء من حملة لتعميق التزام إسرائيل بتنمية القارة. |
La mayor parte de los países africanos no tienen un sector privado dinámico cuya energía proverbial impulse el desarrollo del continente. | UN | إذ ليس هناك قطاع خاص نشط، في معظم الاقتصادات الأفريقية، يمكن إطلاق العنان لطاقاته الكامنة لتنمية القارة. |
La existencia permanente de conflictos en África era uno de los obstáculos más importantes para el desarrollo del continente. | UN | 592 - ومن أهم العقبات التي تعترض سبيل التنمية في أفريقيا استمرار الصراعات في تلك القارة. |
Agradeció a la secretaría de la UNCTAD, especialmente al Subprograma de África, sus esfuerzos por plantear legítimas cuestiones en relación con el desarrollo del continente. | UN | وتوجهت بالشكر إلى أمانة الأونكتاد، ولا سيما البرنامج الفرعي المعني بأفريقيا، على ما بذله من جهود لإثارة قضايا مشروعة تتعلق بالتنمية في أفريقيا. |
el desarrollo del continente nos beneficiará a todos. | UN | فتنمية القارة أمر فيه منفعة للجميع. |