La Declaración contribuye algo a remediar el descuido en que se dejó la cuestión de las minorías en los primeros años de la posguerra. | UN | ويقطع اﻹعلان مرحلة في تصحيح إهمال قضايا اﻷقليات الذي ساد في أوائل الفترة التي أعقبت الحرب. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para disuadir el descuido y abandono de los niños. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الملائمة للثني عن إهمال الأطفال وهجرهم. |
Puesto que el descuido es fundamentalmente un problema de la pobreza, es necesario encontrar una solución estructural para reestablecer el sistema de bienestar social para los niños. | UN | وحيث أن الإهمال هو في المقام الأول مشكلة تتعلق بالفقر، يحتاج الأمر إلى حل هيكلي لاستعادة نظام الرفاه بشأن الأطفال. |
Todo niño tiene derecho a la vida y la supervivencia y a que se le proteja contra toda forma de sufrimiento, abuso o descuido, incluidos el abuso o el descuido físico, psicológico, mental y emocional; | UN | لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛ |
La violencia, los malos tratos y el descuido, la explotación y la discriminación amenazan al niño en todo su ciclo vital y obstaculizan su crecimiento y desarrollo. | UN | ويشكل العنف، والإيذاء، والإهمال والاستغلال، والتمييز، خطرا يهدد الأطفال طوال دورتهم العمرية ويعرقل نموهم ونماءهم. |
Sociedad Internacional para la Prevención del Maltrato y el descuido de Menores | UN | الجمعية الدولية لمنع إساءة معاملة وإهمال الأطفال |
el descuido de los adolescentes ha sido una consecuencia no deseada de la prioridad dada a la educación primaria en la estrategias mundiales de la educación. | UN | وقد كان إهمال المراهقين نتيجة غير مقصودة لمنح الأولوية للتعليم الابتدائي في استراتيجيات التعليم العالمية. |
Varios fallos examinan la cuestión de si las reclamaciones basadas en el descuido de una parte están sometidas a la Convención. | UN | وتنظر عدة قرارات فيما إذا كانت المطالبة المستندة إلى إهمال الطرف الآخر مشمولة بالاتفاقية. |
el descuido y abandono de las tierras permitirá que las autoridades israelíes se apoderen de ellas, conforme a las disposiciones de la antigua ley otomana, y las entreguen a los colonos. | UN | كما أن إهمال الأرض والتخلي عنها سيسمح للسلطات الإسرائيلية بمصادرتها وتقديمها للمستوطنين وفقا لقانون عثماني قديم. |
Además, convendría centrarse en las causas de la crisis, que son el descuido del sector agrícola durante años en todo el mundo y la falta de inversión para aumentar la productividad. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي أن ينصب التركيز على أسباب الأزمة والتي نشأت بسبب سنوات من إهمال القطاع الزراعي في العالم أجمع وعدم الاستثمار فيه لزيادة الإنتاجية. |
Todo niño tiene derecho a la vida y la supervivencia y a que se le proteja contra toda forma de sufrimiento, abuso o descuido, incluidos el abuso o el descuido físico, psicológico, mental y emocional; | UN | لكل طفل الحق في الحياة والبقاء وفي الوقاية من أي شكل من أشكال المشقّة أو سوء المعاملة أو الإهمال، بما في ذلك سوء المعاملة أو الإهمال البدنيان والنفسيان والذهنيان والوجدانيان؛ |
Se manifiesta en general en el descuido, las privaciones y el trato discriminatorio de que son objeto las niñas en detrimento de su salud física y mental. | UN | وهذا غالباً ما يتجلى في الإهمال والحرمان والمعاملة التمييزية للفتيات مما يؤثر على صحتهن البدنية والنفسية. |
Los niños señalan muy distintos grados de violencia, desde el descuido y los malos tratos hasta el abuso sexual, en la escuela y en el hogar. | UN | ويبلّغ الأطفال عن سعة انتشار مستويات العنف، بما في ذلك الإهمال وإساءة المعاملة والاعتداءات الجنسية في المدرسة والمنزل. |
En esta se afirma el derecho de los niños a una vida libre del abuso, el descuido y la explotación. | UN | إنها تؤكد حق الأطفال في حياة خالية من العدوان والإهمال والاستغلال. |
Millones de niños todavía sufren por la guerra, la violencia, la explotación, el descuido y todas las formas de abuso y discriminación. | UN | ما زال الملايين من الأطفال يعانون من آثار الحرب والعنف والاستغلال والإهمال ومن جميع أشكال سوء المعاملة والتمييز. |
En buena medida, la violencia contra la mujer es consecuencia de la ignorancia, la indiferencia de los funcionarios, la falta de una educación adecuada, el descuido de los valores sociales, éticos, morales y religiosos y la falta de acceso a mecanismos jurídicos. | UN | والعنف ضد المرأة ينبع إلى حد كبير من الجهل، وعدم اهتمام المسؤولين، وعدم توفر التعليم الملائم، وإهمال القيم الاجتماعية واﻷخلاقية والمعنوية والدينية، وانتفاء إمكانية الاستعانة باﻵليات القانونية. |
Destacaron en particular la ausencia de libertad de circulación y el descuido de los derechos culturales de las minorías, el insuficiente número de retornos y la destrucción de iglesias. | UN | وركزوا بصفة خاصة، على الافتقار إلى حرية التنقل وإهمال الحقوق الثقافية للأقليات، وعدم كفاية حالات العودة، وتدمير الكنائس. |
Los abusos, el descuido y la violencia contra la infancia | UN | إيذاء الأطفال وإهمالهم واستعمال العنف ضدهم |
En algunos estudios se señala que el principal motivo del comportamiento conflictivo son los problemas en el entorno familiar, que incluyen las privaciones, la escasa calidad del nivel de vida, los malos tratos y el descuido. | UN | وترجع أسباب التعرض للانحراف كما عرضت في عدد من الدراسات إلى عوامل تتعلق بمشكلات في محيط البيئة الأسرية، من بينها الحرمان وسوء الظروف المعيشية للأسرة وإساءة معاملة الطفل، أو إهماله. |
i) Los abusos y el descuido (art. 19), incluidas la recuperación física y psicológica y la reintegración social (art. 39); | UN | (ح) نقل الأطفال وعدم عودتهم بصورة غير مشروعة (المادة 11)؛ (ي) المراجعة الدورية لإيداع الطفل (المادة 25). |
Para realizar estos derechos, y a fin de prevenir el ocultamiento, al abandono, el descuido y la separación de las niñas y los niños con discapacidad, los Estados Partes velarán por que se proporcione con prontitud información amplia, servicios y apoyo a los menores con discapacidad y a sus familias. | UN | وبُغية إعمال هذا الحق ومنع إخفاء الأطفال المعوقين أو هجرهم أو إهمالهم أو عزلهم، تتعهد الدول الأطراف بتوفير معلومات وخدمات ومساعدات عاجلة وشاملة للأطفال المعوقين ولأسرهم. |
La discriminación y el descuido en la infancia puede ser el comienzo de una exclusión de la sociedad para toda la vida. | UN | ويمكن أن يؤدي التمييز واﻹهمال في الطفولة الى بدء حياة بأكملها طابعها الاستبعاد من المجتمع. |
Esa condición puede explicarse en gran parte por el descuido del pensamiento estratégico a largo plazo. | UN | وقد يعود هذا الوضع جزئيا إلى اهمال التفكير الاستراتيجي الطويل اﻷجل. |
59. el descuido de la enfermedad tiene consecuencias de largo alcance. | UN | 59- ولإهمال مرض آكلة الفم ذاته عواقب بعيدة المدى. |