Es de importancia vital aumentar el dinamismo y la eficacia de las Naciones Unidas para que puedan desempeñar sus abundantes tareas de manera adecuada. | UN | ومن المهم ﻷبعد حد أن تزداد دينامية اﻷمم المتحدة وفعاليتها إذا أريد لها أن تؤدي مهامها العديدة على نحو ملائم. |
Estas empresas pueden impulsar el dinamismo económico, crear puestos de trabajo y contribuir a la reducción de la pobreza. | UN | فهذه المشاريع المشتركة تتيح إمكانية حفز إيجاد دينامية اقتصادية، وإيجاد الوظائف، والإسهام في الحد من الفقر. |
También queremos felicitar al Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por el dinamismo creador que ha inyectado a la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونود أيضا أن نهنئ السيد بطرس بطرس غالي، اﻷمين العام، على الدينامية المبدعة التي أدخلها في عمل اﻷمم المتحدة. |
Debemos aprovechar este gran interés en el tema y el dinamismo actual. | UN | وعلينا أن نستفيد من هذا الاهتمام الرفيع المستوى بالموضوع ومن الدينامية التي نشهدها حاليا. |
Creemos que continuarán la actividad y el dinamismo demostrados en los preparativos de la Conferencia de El Cairo y en la propia Conferencia. | UN | ونعتقد أن النشاط والدينامية اللذين ظهرا في اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القاهرة وفي المؤتمر نفسه سيستمران. |
:: Las respuestas al VIH deben aprovechar el dinamismo mundial en pro de la salud mundial, con especial referencia al género, y armonizarse e integrarse con los esfuerzos para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | :: يجب أن تستفيد تدابير التصدي للفيروس من احتشاد الزخم العالمي من أجل الصحة العالمية، مع التركيز بصفة خاصة على نوع الجنس، وأن تصطف وتتكامل مع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cabe, pues, identificar esos sectores, teniendo presente que el dinamismo de esos sectores está probablemente en función del nivel del desarrollo de los distintos países en desarrollo. | UN | ولهذا يمكن تحديد هذه القطاعات، مع مراعاة أن القطاعات المتسمة بالدينامية قد تتباين تبعاً لمستوى نمو بلدان نامية بعينها. |
el dinamismo del desarrollo de la vida internacional se refleja en mi vida personal. | UN | وقد انعكست دينامية التطور في الحياة الدولية على حياتي الشخصية. |
Es preciso un funcionamiento más libre de las fuerzas del mercado para aumentar el dinamismo de la economía. | UN | يلزم توسيع عمل قوى السوق الحرة لزيادة دينامية الاقتصاد. |
Estos cambios son esenciales para el dinamismo del Consejo. | UN | إن تلك التغييرات هي تغييرات أساسية لتحقيق دينامية مجلس اﻷمن. |
el dinamismo y el poder a que dan lugar los nuevos procesos de participación son acontecimientos positivos y creativos. | UN | فما تمخضت عنه عمليات المشاركة من دينامية وطاقة يعد تطورا إيجابيا وخلاقا. |
Cuando esto ocurre, el dinamismo inicial de una organización degenera en una sucesión de tareas rutinarias que conducen a la mediocridad. | UN | وعندما يحدث ذلك، فإن الدينامية اﻷصلية للمنظمة تتحول إلى سلسلة من المهمات الروتينية تؤدي إلى أداء متوسط. |
el dinamismo creciente de los mercados significa que se dispone de menos tiempo para solucionar un problema, lo que a su vez exige poder contar inmediatamente con los servicios de un profesional. | UN | وتقتضي الدينامية المتزايدة للأسواق أن تتاح مدة زمنية أقصر لحل المشاكل، مما يستدعي بدوره التوافر الفوري للخدمات المهنية. |
Impulsa el dinamismo tecnológico y el crecimiento productivo. | UN | وهي تعزز الدينامية التكنولوجية ونمو الإنتاجية. |
Nueva Zelandia y Marruecos son ejemplos que demuestran cómo el mantenimiento de la motivación y el dinamismo son elementos cruciales para el éxito de esta alternativa. | UN | وتقدم نيوزيلندا والمغرب أمثلة على ذلك وتبينان أن الحفاظ على البواعث والدينامية عنصر حاسم اﻷهمية في نجاح هذا البديل. |
Creó el Comité contra el Terrorismo, que ha iniciado su labor con el espíritu y el dinamismo que exigía la situación. | UN | كما أنشأ المجلس لجنة مكافحة الإرهاب، التي شرعت في عملها بالروح والدينامية اللتين يقتضيهما الموقف. |
En este sentido, las Naciones Unidas deberán aprovechar el dinamismo conseguido en la Cumbre del Milenio para canalizar los esfuerzos de promoción de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمم المتحدة أن تستخدم الزخم الذي ولّدته قمة الألفية في توجيه الجهود صوب النهوض بعملية إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
El Comité encomió el dinamismo y la eficacia con las que desempeñó su mandato la Mesa saliente. | UN | ورحبت اللجنة بالدينامية والفعالية اللتين أبداهما المكتب الذي انتهت فترة ولايته. |
La unidad y el dinamismo que el Grupo ha mostrado en todo momento han permitido que cobren vigencia aspectos esenciales de la asistencia y el apoyo al Líbano. | UN | فقد ساعد حفاظ المجموعة على همتها ووحدة صفها في توليد زخم بشأن توفير الدعم والمساعدة الأساسيين للبنان. |
Por lo tanto, es de fundamental importancia que se aseguren y mantengan la eficacia y el dinamismo de nuestra Organización. | UN | وبالتالي، من اﻷهمية الحيوية ضمان فعالية منظمتنا وديناميتها والحفاظ عليهما. |
No hay práctica alguna que apoye el amplio alcance del artículo 28 propuesto, y la propuesta inhibirá el dinamismo exigido a las organizaciones internacionales. | UN | وليست هناك ممارسة تؤيد النطاق العريض للمادة 28 المقترحة، ومن شأن الاقتراح أن يمنع الديناميكية اللازمة للمنظمات الدولية. |
el dinamismo de la demanda interna siguió impulsando el crecimiento en África Oriental | UN | استمر الطلب المحلي الدينامي في دفع عجلة النمو في شرق أفريقيا |
Será importante mantener esta función para garantizar la continuidad y el dinamismo de nuestro proceso. | UN | وسيكون من المهم الحفاظ على هذا الدور لكفالة استمرارية عمليتنا وحيويتها. |
Hemos dejado en libertad el dinamismo de nuestro sector privado. | UN | وقمنا بإطلاق العنان لدينامية قطاعنا الخاص. |
Los cambios en el equilibrio del poder y el dinamismo de las relaciones internacionales a menudo se transforman imprevistamente en escenas caóticas de tensas contradicciones y conflictos. | UN | إن التغييرات في ميزان القوى ودينامية العلاقات الدولية تتحول دائما على نحو لا يمكن التنبؤ به إلى مشاهد فوضوية، مشاهد التناقض والصراع المكثفين. |
Una respuesta positiva de la Asamblea General a las principales recomendaciones contribuiría en gran medida a la unidad y el dinamismo del régimen común. | UN | وإذا استجابت الجمعية العامة استجابة إيجابية للمبادئ الرئيسية فإنها ستسهم إسهاما كبيرا في وحدة النظام الموحد وديناميته. |
Esperamos que ello redunde en el dinamismo de la Conferencia. | UN | وأملنا أن يجد ذلك انعكاساً في حركية المؤتمر. |
Se reconoció el dinamismo de la sociedad civil de Mauricio. | UN | وقد لفت انتباه الفريق ما يتمتع به المجتمع المدني في موريشيوس من حيوية. |