"el discurso que" - Translation from Spanish to Arabic

    • البيان الذي
        
    • الخطاب الذي
        
    • الكلمة التي
        
    • خطابه الذي
        
    • كلمته التي
        
    • بيانه الذي
        
    • المحاضرة التي
        
    • كلمتي التي
        
    • والخطاب الذي
        
    • على الخطاب
        
    • الخطاب الذى
        
    • الكلمة الرئيسية التي
        
    • الخطبة التي
        
    Nuestra posición quedó claramente establecida en el discurso que esta mañana pronunció mi Embajador. UN لقد أعربنا عن موقفنا بوضوح فـــي البيان الذي أدلى به سفيرنا هذا الصباح.
    Durante el discurso que pronunció en la Cumbre del Milenio, el Primer Ministro Mitchell dijo: UN وقد قال رئيس الوزراء ميتشل في البيان الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية ما يلي:
    En este sentido, quisiera felicitar al Secretario General por el discurso que pronunció ante la Asamblea General, en el que recalcó la importancia de esas cuestiones. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أهنئ الأمين العام على البيان الذي أدلى به أمام الجمعية العامة، حيث أكد أهمية تلك المسائل.
    Como el Presidente Clinton afirmó enfáticamente en el discurso que pronunció en San Francisco, los Estados Unidos están plenamente comprometidos con el sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أكد الرئيس كلينتون بشدة في الخطاب الذي ألقاه في سان فرانسيسكو، فإن الولايات المتحدة لديها التزام كامل فيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    El caso representa un intento del Estado de sofocar la libertad de expresión porque, según las declaraciones de los acusados, fueron arrestados antes de poder pronunciar el discurso que tenían listo. UN وتدل حالتهم على محاولة من الدولة لإخماد حرية التعبير نظرا لأنه ألقي القبض عليهم, على حد قولهم، قبل تمكنهم من إلقاء الكلمة التي كانوا يعتزمون إلقاءها.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Tailandia recalcó en el discurso que pronunció durante el debate general que el cultivo de una cultura de paz es necesario para el mundo de hoy. UN فقد أكد وزير خارجية تايلند في البيان الذي ألقاه خلال المناقشة العامة، أن تشجيع ثقافة السلام ضروري لعالم اليوم.
    Hasta aquí, el discurso que traía preparado para presentar nuestro proyecto de resolución. UN هذا هو البيان الذي أعددته عند تقديم مشروع قرارنا.
    Eslovaquia suscribe plenamente el discurso que pronunció el Primer Ministro de Suecia en nombre de la Unión Europea. UN تؤيد سلوفاكيا تأييدا تاما البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس وزراء السويد بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Presidente de la República de Nauru por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية ناورو على البيان الذي أدلى به للتو.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Primer Ministro de Rumania por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء رومانيا على البيان الذي ألقاه للتو.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Primer Ministro de Santa Lucía por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء سانت لوسيا على البيان الذي أدلى به للتو.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Serbia por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: أود، باسم الجمعية العامة، أن أشكر رئيس جمهورية صربيا على البيان الذي أدلى به للتو.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, doy las gracias al Primer Ministro de la República Portuguesa por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء الجمهورية البرتغالية على البيان الذي أدلى به للتو.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Primer Ministro de la República Islámica de Mauritania por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس: باسم الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس وزراء الجمهورية الإسلامية الموريتانية على البيان الذي أدلى به للتو.
    El Presidente (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Jeque Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir del Estado de Qatar, por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس: باسم الجمعية العامة، أود أن أوجه الشكر الجزيل إلى حضرة صاحب السمو، الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني، أمير دولة قطر، على البيان الذي أدلى به للتو.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Filipinas por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: باسم الجمعية العامة، أشكر رئيس جمهورية الفلبين على الخطاب الذي ألقاه لتوه.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de la República de Uganda por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: بالنيابة عن الجمعية العامة، أود أن أشكر رئيس جمهورية أوغندا على الخطاب الذي ألقاه للتو.
    Volví a escribir el discurso que iba a dar esta mañana. Open Subtitles لقد أعدت كتابة الكلمة التي أعددتها لليوم.
    El Presidente de la Corte Internacional de Justicia, Sir Robert Jennings, en el discurso que pronunció en la reunión señaló el renovado apoyo a la Corte en la Asamblea General así como la utilidad de las opiniones consultivas de la Corte. UN وفي الكلمة التي ألقاها رئيس محكمة العدل الدولية، السير روبرت جنينغس، أشار إلى تجدد الدعم المتزايد المقدم للمحكمة في الجمعية العامة، وإلى فائدة الفتاوى الاستشارية التي تصدرها المحكمة.
    El Presidente interino (habla en árabe): En nombre de la Asamblea General, deseo dar las gracias al Presidente de Montenegro por el discurso que acaba de pronunciar. UN الرئيس بالنيابة: بالنيابة عن الجمعية العامة أشكر رئيس الجبل الأسود على خطابه الذي ألقاه لتوه.
    En el discurso que pronunció en septiembre en las Naciones Unidas, el Presidente Clinton pidió que se concertara con urgencia un protocolo jurídicamente vinculante para reforzar el cumplimiento de la Convención. UN وقد طالب الرئيس كلينتون، في كلمته التي ألقاها في أيلول/سبتمبر الماضي في اﻷمم المتحدة بأن يعقد على نحو عاجل بروتوكول ملزم قانوناً لتعزيز الامتثال للاتفاقية.
    En el discurso que pronunció en la cumbre el 14 de septiembre, el Presidente Musharraf dijo que el Pakistán y la India no deben quedar atrapados en el odio y en la historia sumidos en un ciclo de confrontación y conflicto. UN وقد قال الرئيس مشرّف، في بيانه الذي ألقاه أمام اجتماع القمة في 14 أيلول/سبتمبر، إنه يجب ألا تظل باكستان والهند أسيرتين للكراهية والماضي، ولدورة المواجهة والصراع.
    En el discurso que pronunció al recibir el premio, Cassin dijo que “para el establecimiento de la paz y la dignidad humana cada uno de nosotros debe trabajar y luchar hasta el final”. UN وفي المحاضرة التي ألقاها كاسين عندما تسلم جائزة نوبل قال أنه " بغية إحلال السلام وإرساء كرامة اﻹنسان، يجب على كل منا أن يعمل ويقاتــل حتى النهاية " .
    En el discurso que pronuncié en la Conferencia insté firmemente a los Estados poseedores de armas nucleares a que actuaran con la máxima moderación. UN وقد حثثت بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في كلمتي التي وجهتها إلى المؤتمر على ممارسة ضبط النفس إلى أقصى درجة.
    Por ejemplo, hay una diferencia entre el lenguaje que es simplemente irrespetuoso o degradante y el discurso que incita al odio y a la intolerancia. TED على سبيل المثال، هناك فرق، بين اللغة الوقحة أو المهينة، والخطاب الذي يدعوا إلى الكراهيه والعنف.
    Este es el discurso que voy a dar. Está bastante bien. Open Subtitles حسنا ، هذا هو الخطاب الذى سوف ألقيه أنا سعيد الى حد معقول
    El Presidente del Estado, en el discurso que pronunció durante la celebración del vigésimo aniversario de la Unión Nacional de Mujeres Eritreas, expuso con mayores detalles la filosofía y el convencimiento del Gobierno acerca de esta cuestión. UN ومبدأ الحكومة وعقيدتها الرئيسية في هذا الشأن قد تم إيضاحهما بدرجة أكبر في الذكرى العشرين للاتحاد الوطني للنساء الأريتريات في الكلمة الرئيسية التي ألقاها رئيس الدولة.
    Desearía señalar a su atención el discurso que pronunció ayer el Primer Ministro de Israel al aprobarse el nuevo gobierno israelí. UN وأود أن ألفت انتباهكم إلى الخطبة التي ألقاها أمس رئيس وزراء إسرائيل أثناء الموافقة على الحكومة الإسرائيلية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more