"el disfrute de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمتع بهذه
        
    • التمتع بتلك
        
    • التمتع بها
        
    • للتمتع بهذه
        
    • أن يتمتع بهذه
        
    Los derechos humanos, para ser verdaderamente universales, deben incluir el disfrute de esos derechos por las mujeres en condiciones de igualdad. UN ولكي تكون حقوق الانسان شاملة عالميا حقا يجب أن تشمل مساواة المرأة في التمتع بهذه الحقوق.
    El hecho de garantizar que no se someta a las trabajadoras a un trato discriminatorio en el empleo les permite el disfrute de esos derechos. UN وفي ضمان عدم تعرض هؤلاء العاملات إلى المعاملة التمييزية في عملهن تمكينهن من التمتع بهذه الحقوق.
    La existencia de esta norma refleja el deseo del Estado de asegurar el disfrute de esos derechos mediante la creación de las condiciones previas necesarias. UN ويجسد وجود هذه القاعدة رغبة الدولة في ضمان التمتع بهذه الحقوق عن طريق إيجاد الظروف اﻷساسية اللازمة.
    La identificación de los grupos vulnerables debe ser el punto de partida para buscar información específica con el fin de vigilar el disfrute de esos derechos. UN ويجب أن يكون تحديد الفئات الضعيفة نقطة الانطلاق للبحث عن معلومات محددة تتيح رصد التمتع بتلك الحقوق.
    Se estima que los pueblos de todo el mundo tienen determinados derechos inalienables y que corresponde a los gobiernos facilitar el disfrute de esos derechos y colaborar en la creación de entornos y condiciones nacionales e internacionales apropiados que conduzcan a su realización. UN إذ يعتبر أن للناس في كل أنحاء العالم حقوقا معينة غير قابلة للتصرف ومن واجب الحكومات أن تيسر التمتع بتلك الحقوق وأن تعمل من أجل تهيئـة البيئـات والأوضاع المحلية والدولية المناسبة لتحقيقها.
    2.0.2 Por igualdad entre los géneros se entenderá la igualdad de derechos para hombres y mujeres, igualdad de oportunidades en el disfrute de esos derechos e igual condición social. UN 2-0-2 يقصد بالمساواة الجنسانية المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق الإنسان، وفي فرص التمتع بها والمساواة بينهما في المركز الاجتماعي؛
    La protección se centra en la adopción de medidas concretas para que otros no obstaculicen el disfrute de esos derechos. UN وتركز الحماية على اتخاذ خطوات إيجابية لكفالة عدم عرقلة الآخرين للتمتع بهذه الحقوق.
    Aun en los casos en que las mujeres tienen acceso a los derechos socioeconómicos, con frecuencia sufren discriminación en el disfrute de esos derechos. UN وحتى عندما تحصل المرأة بالفعل على الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، غالبا ما تواجه التمييز في مجال التمتع بهذه الحقوق.
    La " Ley fundamental " , aprobada en lugar de la Constitución, no puede garantizar el disfrute de esos derechos. UN وأما " القانون الأساسي " الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    La Ley Fundamental, aprobada en lugar de la Constitución, no puede garantizar el disfrute de esos derechos. UN أما القانون الأساسي الذي اعتمد ليحل محل الدستور فلا يمكن أن يكفل التمتع بهذه الحقوق.
    En nuestra región, el disfrute de esos derechos se ve amenazado por la pobreza, los estupefacientes y los delitos violentos, entre otras cosas. UN وفي منطقتنا، يتعرض التمتع بهذه الحقوق لتهديد الفقر والمخدرات وجرائم العنف، في جملة أمور أخرى.
    Al examinar las políticas de salud y educación, Lesotho estaba haciendo lo posible por garantizar el disfrute de esos derechos. UN وعند النظر في سياسات التعليم والصحة، فإن ليسوتو تحرز تقدماً في كفالة التمتع بهذه الحقوق.
    En este marco, adopta medidas de protección de los derechos humanos y medidas concretas para el disfrute de esos derechos. UN وتتخذ الحكومة بحكم ذلك تدابير لحماية حقوق الإنسان وتدابير ملموسة تكفل التمتع بهذه الحقوق.
    En 1993, la Conferencia Mundial de Derechos Humanos instó a que se fortaleciera el disfrute de esos derechos y recomendó que se hiciera un esfuerzo concertado para garantizar su reconocimiento a nivel nacional, regional e internacional. UN وفي عام ١٩٩٣، حث المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان على تعزيز التمتع بهذه الحقوق وأوصى ببذل جهود متضافرة لضمان الاعتراف بها على المستويات الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Es evidente que esa asistencia debe estar orientada cada vez más a ayudar a los gobiernos a tomar decisiones normativas y presupuestarias bien fundamentadas, lo que puede facilitar el disfrute de esos derechos. UN ومن الواضح أن هذ المساعدة يجب أن تركﱢز بصورة متزايدة على مساعدة الحكومات في اتخاذ قرارات رشيدة في مجال السياسات والميزانيات بهدف تعزيز التمتع بهذه الحقوق.
    En la práctica, no obstante, el disfrute de esos derechos se ha visto a menudo mermado por unos procedimientos administrativos complicados, la ignorancia de los procedimientos jurídicos, la falta de información y unas persistentes actitudes negativas hacia la mujer. UN غير أنه من الناحية العملية، فإن التمتع بهذه الحقوق يعيقه في أغلب الأحيان الإجراءات الإدارية المعقدة، والجهل بالإجراءات القانونية، ونقص المعلومات والاتجاهات السلبية القائمة تجاه المرأة.
    En cada uno de los tratados se establece que los Estados partes deben informar periódicamente, generalmente en un plazo de dos a cinco años, sobre las medidas que hayan adoptado para hacer valer los derechos enunciados en el tratado correspondiente, los logros alcanzados en el disfrute de esos derechos y los factores y problemas que afectan al logro de los objetivos del tratado. UN وتنص كل معاهدة على أن تقدم الدول اﻷطراف بشكل دوري، عادة ما يكون على فترات تتراوح بين عامين وخمسة أعوام، تقارير عن التدابير التي تكون قد اتخذتها لتنفيذ الحقوق المذكورة في كل معاهدة وعن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق وعن أي عوامل أو صعوبات تؤثر على تحقيق أهداف المعاهدة ذات الصلة.
    Desde la perspectiva de los derechos humanos, los objetivos del desarrollo han de considerarse derechos que pueden ser reivindicados legítimamente por particulares, como titulares de los mismos, a diferencia de los titulares de las obligaciones correspondientes, como el Estado y la comunidad internacional, que pueden tener la obligación específica de hacer posible el disfrute de esos derechos. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يجب اعتبار أهداف التنمية حقوقاً واجبة الأداء، أي حقوقاً يمكن للأفراد، باعتبارهم أصحابها، أن يطالبوا بها بطريقة مشروعة الجهات المسؤولة عن أداء ما يقابلها من واجبات، كالدولة والمجتمع الدولي، فهذه الجهات تقع على عاتقها مسؤوليات محددة تجاه التمكين من التمتع بتلك الحقوق.
    65. Si bien la Constitución garantiza los derechos humanos fundamentales en general, también prevé restricciones con el fin de garantizar que, en el disfrute de esos derechos, no se vulneren los de los demás o se perjudique el bien común. UN 65- وفي حين يضمن الدستور حقوق الإنسان الأساسية بصفة عامة، فهو يسمح بفرض بعض قيود لضمان ألا يتعدى التمتع بتلك الحقوق على حقوق الآخرين أو يؤثر سلباً على الصالح العام.
    72. En el párrafo 74 de su informe, el Relator Especial alega que el derecho a la educación, la atención sanitaria y otros servicios básicos no es completo en el Iraq, en tanto que el disfrute de esos servicios está condicionado al cumplimiento de ciertas obligaciones por parte de los ciudadanos, como, por ejemplo, el alistamiento en el servicio militar. UN ٧٢ - يزعم المقرر الخاص في تقريره )الفقرة ٧٤( أن حق التعليم والرعاية الصحية والخدمات اﻷساسية اﻷخرى غير مطلقة في العراق ما دام التمتع بها مشروط بتنفيذ عدد من الالتزامات يؤديها المواطنون كالانخراط في الخدمة العسكرية.
    En los dos Pactos se sienta la premisa de que todo ser humano puede invocar los derechos proclamados en esos instrumentos sin distinción de sexo. También obligan a los Estados partes a que garanticen a la mujer la igualdad con el hombre en el disfrute de esos derechos. UN وينطلق العهدان من استحقاق جميع البشر، دون تمييز على أساس نوع الجنس، بالحقوق الواردة في هذين الصكين، كما أنهما يلزمان الدول اﻷطراف بضمان المساواة في جدارة المرأة والرجل للتمتع بهذه الحقوق.
    295. En relación con los artículos 2, 3 y 4 de la Convención, el Comité recomienda que en las asignaciones presupuestarias se conceda prioridad a la realización de los derechos económicos, sociales y culturales del niño, con particular énfasis en la salud y la educación y en el disfrute de esos derechos por los niños más desfavorecidos. UN ٥٩٢- وفي ضوء المواد ٢ و٣ و٤ من الاتفاقية، توصي اللجنة بمنح اﻷولوية في مخصصات الميزانية إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لﻷطفال، مع تشديد خاص على الصحة والتعليم، وعلى أن يتمتع بهذه الحقوق أكثر اﻷطفال حرمانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more