282. Con respecto al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité pidieron información sobre el disfrute efectivo de los derechos contenidos en el artículo. | UN | ٢٨٢ - وفيما يتعلق بالمادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة معلومات عن التمتع الفعلي بالحقوق الواردة في المادة. |
Se habían adoptado medidas decididas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular mediante una gestión sana y eficaz de las finanzas públicas y la ley relativa al sistema universal de seguro por enfermedad. | UN | فقد بودر إلى اتخاذ تدابير لكفالة التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا سيما من طريق إدارة سليمة وفعالة للمالية العامة ومن خلال القانون المتعلق بالتأمين العام ضد المرض. |
No obstante, el informe trata sobre todo de la legislación, los programas y la política, a expensas de la información sobre el disfrute efectivo de los derechos del niño. | UN | إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل. |
No obstante, el informe trata sobre todo de la legislación, los programas y la política, a expensas de la información sobre el disfrute efectivo de los derechos del niño. | UN | إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل. |
Subrayando la necesidad de elaborar, en vísperas del nuevo milenio, políticas preventivas para favorecer el disfrute efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular alentando a todos los seres humanos a adoptar una cultura de paz, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى القيام، في فجر اﻷلفية الجديدة، بوضع سياسات وقائية من أجل التمتع الفعال بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك عن طريق تشجيع جميع الكائنات البشرية على اعتماد ثقافة سلام، |
6. Examinar y revisar la legislación, según proceda, a fin de garantizar que esa legislación cumpla plenamente la Convención, en particular en relación con el disfrute efectivo de los derechos mencionados en el artículo 5, sin discriminación alguna; | UN | 6- استعراض وتنقيح التشريعات، حسب الاقتضاء، لضمان امتثال هذه التشريعات امتثالاً تاماً للاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق الواردة في المادة 5، دون تمييز؛ |
También se ha empezado a trabajar en la elaboración de indicadores para evaluar el disfrute efectivo de los derechos fundamentales y los derechos humanos. | UN | وبدأ العمل أيضاً في وضع مؤشرات لتقييم مدى الإعمال الفعلي للحقوق الأساسية ولحقوق الإنسان. |
El Comité reitera su petición al Estado Parte de que incluya información detallada sobre estas cuestiones en su próximo informe periódico, en particular las medidas adoptadas para garantizar el disfrute efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales. | UN | تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسائل، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية. |
El Tribunal describió al Estado como el último garante del principio del pluralismo, una función que conlleva obligaciones positivas para asegurar el disfrute efectivo de los derechos. | UN | فالدولة في نظر المحكمة هي الضامن النهائي لمبدأ التعددية، وهو دور تترتب عليه التـزامات إيجابية تقضي بكفالة التمتع الفعلي بالحقوق. |
En el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por alguno de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
En el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por alguno de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
En el disfrute efectivo de los derechos previstos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por algunos de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
En el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por alguno de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | فكثيراً ما يتأثر التمتع الفعلي بالحقوق المنصوص عليها في العهد بانتماء الشخص إلى مجموعة تتوفر فيها أسباب التمييز المحظورة. |
No obstante, el informe trata sobre todo de la legislación, los programas y la política, a expensas de la información sobre el disfrute efectivo de los derechos del niño. | UN | إلا أن التقرير يركز بشدة على التشريعات والبرامج والسياسات على حساب المعلومات بشأن التمتع الفعلي بحقوق الطفل. |
Los Estados Miembros han confiado al Alto Comisionado la tarea de promover y proteger el disfrute efectivo de los derechos humanos. | UN | 22 - كلفت الدول الأعضاء المفوض السامي مهمة تعزيز وحماية التمتع الفعلي بحقوق الإنسان. |
Todos esos aspectos afectaban el disfrute efectivo de los derechos humanos, en particular mediante el reconocimiento de los efectos de los conflictos armados y otras formas de violencia en los derechos humanos fundamentales. | UN | وتؤثر هذه الجوانب المختلفة جميعها على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال الاعتراف بآثار النزاع المسلح وغيره من أشكال العنف على حقوق الإنسان الأساسية. |
Observando, por el contrario, que los daños ambientales pueden tener consecuencias negativas, tanto directas como indirectas, en el disfrute efectivo de los derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً، على العكس من ذلك، أن الإضرار بالبيئة يمكن أن يخلف انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، |
Observando, por el contrario, que los daños ambientales pueden tener consecuencias negativas, tanto directas como indirectas, en el disfrute efectivo de los derechos humanos, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً، على العكس من ذلك، أن الإضرار بالبيئة يمكن أن يخلف انعكاسات سلبية، مباشرة وغير مباشرة، تؤثر على التمتع الفعلي بحقوق الإنسان، |
Pero existe, además, una necesidad urgente de abordar la discriminación de facto: " en el disfrute efectivo de los derechos recogidos en el Pacto influye con frecuencia el hecho de que una persona pertenezca a un grupo caracterizado por alguno de los motivos prohibidos de discriminación. | UN | إلا أنه، إضافة إلى ذلك، توجد حاجة ملحة للتصدي للتمييز الموضوعي: فإن " التمتع الفعال بحقوق العهد غالبا ما يتأثر بما إذا كان الشخص عضوا في فريق يوصف بأنه محظور بناء على أسس تمييزية. |
6. Examinar y revisar la legislación, según proceda, a fin de garantizar que esa legislación cumpla plenamente la Convención, en particular en relación con el disfrute efectivo de los derechos mencionados en el artículo 5, sin discriminación alguna; | UN | 6- استعراض وتنقيح التشريعات، حسب الاقتضاء، لضمان امتثال هذه التشريعات امتثالاً تاماً للاتفاقية، ولا سيما فيما يتعلق بالتمتع الفعلي بالحقوق الواردة في المادة 5، دون تمييز؛ |
La discriminación por motivos de sexo, casta, clase, etnia, discapacidad y geografía sigue siendo uno de los principales obstáculos para el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وما زال التمييز القائم على نوع الجنس والطبقة الاجتماعية والفئة الاجتماعية والاثنية والعجز والانتماء الجغرافي من بين الحواجز الرئيسية التي تحول دون الإعمال الفعلي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
85. Sudáfrica destacó los progresos logrados, en particular la promulgación de leyes destinadas a facilitar el disfrute efectivo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 85- وأخذت جنوب أفريقيا علماً بالتقدم المحرز، ولا سيما في إصدار قوانين ترمي إلى تعزيز التمتع العملي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Si bien el informe contiene amplia información sobre la legislación y los programas destinados a hacer efectivos los derechos reconocidos en la Convención sobre los Derechos del Niño, presenta menos información sobre los factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención y el disfrute efectivo de los derechos de los niños. | UN | ولئن كان التقرير يوفر معلومات شاملة عن التشريعات والبرامج الكفيلة بإعمال الحقوق المعترف بها في اتفاقية حقوق الطفل، فإنه لا يتضمن نفس القدر من المعلومات عن العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية، وعن مدى تمتع الاطفال الفعلي بحقوقهم. |