"el documento presentado" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوثيقة المقدمة
        
    • الورقة المقدمة
        
    • الوثيقة المعروضة
        
    • في ورقة مقدمة
        
    • للوثيقة المقدمة
        
    • بالوثيقة المقدمة
        
    • بالورقة المقدمة
        
    • ورقة العمل المقدمة
        
    • وثيقة جرى تقديمها
        
    • الوثيقة التي قدمها
        
    • والورقة المقدمة
        
    • للورقة المقدمة
        
    Según el documento presentado por la Secretaría unos 290.500 dólares debería financiarse con cargo al fondo para imprevistos. UN فحسب الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة، لا بد من تمويل مبلغ مقداره ٥٠٠ ٢٩٠ دولار من موارد الصندوق الاحتياطي.
    Transmitiremos el documento presentado esta mañana a nuestras respectivas capitales para su examen y estudio minucioso. UN وسوف نبعث الوثيقة المقدمة هذا الصباح إلى عواصمنا للنظر فيها ودراستها دراسة مستفيضة.
    el documento presentado representa los informes periódicos inicial y segundo de la República Eslovaca. UN وتشمل الوثيقة المقدمة التقريرين الدوريين الأول والثاني للجمهورية السلوفاكية.
    Su país tomó ese deber muy seriamente y espera que se haya considerado plenamente la declaración que figura en el documento presentado por Italia. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.
    En ese espíritu se elaboró el documento presentado. UN وأضاف قائلا إن هذه الوثيقة المعروضة أعدت انطلاقا من هذه الروح.
    Sin embargo, los escribanos no están obligados a examinar que el documento presentado para su ratificación se conforme a la ley. UN ومع ذلك، ليس ثمة التزام على موثقي العقود بفحص مدى موافقة الوثيقة المقدمة للتصديق للتشريعات.
    35. Hubo un debate y un intercambio de opiniones sobre el documento presentado por la Secretaría relativo al instrumento regional para Africa. UN ٣٥ - وجرت مناقشة وتبادل لﻵراء بشأن الوثيقة المقدمة من اﻷمانة العامة عن الصك اﻹقليمي ﻷفريقيا.
    Es por esto que apoyamos decididamente el documento presentado por el Movimiento de los Países No Alineados sobre la cuestión del veto, que responde a la necesidad de limitar el uso del veto con miras a su eliminación. UN ولهذا السبب، نؤيد تأييدا جازما الوثيقة المقدمة من حركة عدم الانحياز فيما يتعلق بموضوع حق النقض، التي تستجيب للحاجة إلى الحد من استخدام حق النقض بغية إلغائه في نهاية المطاف.
    Estos y otros elementos relevantes pueden enriquecer y perfeccionar el horizonte perfilado en el documento presentado a la Conferencia de Desarme. UN وتستطيع هذه المبادرات وغيرها من المبادرات ذات الصلة زيادة وتحسين اﻹجراء المذكور إجمالاً في الوثيقة المقدمة إلى مؤتمر نزع السلاح.
    Una vez verificada la pertenencia del documento, el operador procede a registrar el número del folio del DUI en el sistema y entrega el DUI al solicitante y la cédula de identidad personal o el documento presentado. UN وبعد التحقق من صاحب الوثيقة، يسجل الموظف رقم وثيقة الهوية الوحيدة في النظام ثم يصدر وثيقة الهوية الوحيدة وإلى جانبها بطاقة الهوية الشخصية أو الوثيقة المقدمة.
    La sustancia de su respuesta se recoge en el documento presentado en cumplimiento de la resolución 59/124 de la Asamblea General. UN ويرد فحوى ردها في الوثيقة المقدمة عملا بقرار الجمعية 59/124.
    El documento, presentado conjuntamente por los directores ejecutivos del PNUMA y el Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos, contiene un informe sobre la cooperación entre ambas organizaciones. UN هذه الوثيقة المقدمة بالاشتراك بين المديرين التنفيذيين لليونيب وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية، تعرض تقريراً عن التعاون بين المنظمتين.
    30. En la misma sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 129 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 30- وفي الجلسة ذاتها، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 129 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    31. También en esa sesión, el Grupo de Trabajo aprobó ad referendum el párrafo 130 tal como figuraba en el documento presentado por el Presidente-Relator. UN 31- وفي الجلسة ذاتها أيضاً، اعتمد الفريق العامل بشرط الاستشارة الفقرة 130 كما وردت في الوثيقة المقدمة من الرئيس - المقرر.
    Su país tomó ese deber muy seriamente y espera que se haya considerado plenamente la declaración que figura en el documento presentado por Italia. UN وقد أخذت بلاده هذا الواجب بجدية شديدة وتأمل في أن يؤخذ التصريح الوارد في الورقة المقدمة من إيطاليا بالكامل في الاعتبار.
    Esperamos sinceramente que el documento presentado por China y Rusia nos ayude a avanzar en este sentido. UN ويحدونا الأمل في أن تساعد الورقة المقدمة من الصين وروسيا على التقدم في ذلك الاتجاه.
    el documento presentado por el Presidente del Grupo de Trabajo I contiene elementos de un documento de consenso. UN وتتضمن الورقة المقدمة من رئيس الفريق العامل الأول عناصر لوثيقة تحظى بتوافق الآراء.
    Comentario: el documento presentado al Comité Ejecutivo este año es notablemente menos voluminoso y hace más hincapié en las metas, los objetivos y los indicadores, presentados en forma de cuadros. UN التعليق: قُلِّص حجم الوثيقة المعروضة هذا العام على اللجنة التنفيذية تقليصاً كبيراً، وتشدد بصفة أكبر على المقاصد والأهداف والمؤشرات، إلى جانب عرضها في شكل جداول.
    En las reuniones, presididas por el Embajador François Rivasseau, se examinó el documento presentado por el Presidente designado, titulado " Universalización de la Convención y sus Protocolos anexos " , que figura en el documento CCW/GGE/XIII/5. UN ورأس الجلسات السفير فرانسوا ريفاسو، ونظر الفريق أثناءها في ورقة مقدمة من الرئيس المعيَّن عنوانها " الانضمام العالمي للاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها " ، كما وردت في الوثيقة CCW/GGE/XIII/5.
    La Comisión expresó su reconocimiento por el documento presentado por su secretaría, que proporcionaba datos y análisis útiles. UN 84 - وأعربت اللجنة عن تقديرها للوثيقة المقدمة من أمانتها، التي وفرت بيانات مفيدة وتحليلا نافعا.
    De otra parte, por las mismas razones expresadas en relación con el documento presentado por Alemania y el Canadá, la mención al conocimiento de la política no debe ser parte de los elementos, pues desborda el marco conceptual que se encuentra en el Estatuto. UN ومن ناحية أخرى، ولنفس اﻷسباب التي أعربنا عنها فيما يتعلق بالوثيقة المقدمة من ألمانيا وكندا، فإن ذكر العلم بالسياسة لا ينبغي أن يشكل جزءا من اﻷركان، ﻷنه يتجاوز اﻹطار المفاهيمي المحدد في النظام اﻷساسي.
    El Grupo de Trabajo debería inspirarse en el documento presentado por el Centro de Derechos Humanos en el que se examina el estado de la aplicación de las recomendaciones de la Declaración y el Programa de Acción de Viena. UN وذكر أنه يجب على الفريق العامل الاسترشاد بالورقة المقدمة من مركز حقوق اﻹنسان، التي استعرضت مركز تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان فيينا وخطة العمل.
    También se enfocó buena atención en el documento presentado por la delegación de Colombia. UN كما تم التركيز على ورقة العمل المقدمة من وفد كولومبيا.
    El resultado de los primeros ocho exámenes se resumía en el documento presentado a la Junta. UN وقد أُورد ملخص لنتائج الاستعراضات الثمانية اﻷولى من هذه الاستعراضات في وثيقة جرى تقديمها إلى المجلس.
    el documento presentado por el Presidente del Grupo de Expertos Gubernamentales ya está redactado en forma de protocolo. UN وقد سبق أن وضع مشروع الوثيقة التي قدمها رئيس فريق الخبراء الحكوميين في شكل بروتوكول.
    el documento presentado por Colombia es de gran valor para esta Comisión al concentrarnos en esta cuestión tan importante. UN والورقة المقدمة من كولومبيا ذات أهمية كبرى لهذه الهيئة إذ نركز على هذه المسألة الهامة.
    Apoya el documento de trabajo presentado por la Jamahiriya Árabe Libia sobre el fortalecimiento de algunos principios relativos a los efectos y la aplicación de las sanciones, en el que figuran aportaciones valiosas que complementan el documento presentado por la Federación de Rusia. UN كما تؤيد بيلاروس ورقة العمل المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية الخاصة بتعزيز مبادئ معينة تخص آثار تطبيق الجزاءات وقد مثلت تلك الورقة إسهاماً بارزاً وتكملة للورقة المقدمة من الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more