"el ejercicio efectivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممارسة الفعلية
        
    • الممارسة الفعالة
        
    • التمتع الفعلي
        
    • الإعمال الفعال
        
    • الإعمال الفعلي
        
    • والممارسة الفعلية
        
    • للممارسة الفعلية
        
    • ممارسة فعلية
        
    • للممارسة الفعالة
        
    • بالإنفاذ الفعال
        
    • تمتعها الفعال
        
    • الفعالية في إعمال
        
    • ممارستها الفعلية
        
    Los problemas para acceder a los idiomas o dominarlos pueden representar serias dificultades para el ejercicio efectivo de esos derechos. UN والمشاكل المتعلقة باكتساب أو إجادة اللغات قد تعكس صعوبات في الممارسة الفعلية لتلك الحقوق.
    En otras palabras, si bien hacían referencia al derecho interno, dichos tribunales consideraban que el ejercicio efectivo de poder era determinante. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المحاكم، في معرض إحالتها إلى القانون المحلي، اعتبرت الممارسة الفعلية للسلطة أمرا حاسما.
    Esto podría menoscabar gravemente el ejercicio efectivo de la política monetaria. UN وهذا التطور يمكن أن يقوّض على نحو خطير الممارسة الفعالة للسياسات النقدية.
    Así pues, se adoptó un conjunto de indicadores para medir el ejercicio efectivo de los derechos de los desplazados internos. UN وبناءً على ذلك، اعتُمدت مجموعة من المؤشرات لقياس مدى التمتع الفعلي للمشردين داخلياً بحقوقهم.
    Asimismo, se refirió a la lista de problemas que obstaculizaban el ejercicio efectivo de los derechos humanos. UN كما أشارت إلى قائمة بعدة تحديات تعوق الإعمال الفعال لحقوق الإنسان.
    Los gobiernos han reconocido la necesidad de complementar la legislación con otras medidas que garanticen el ejercicio efectivo de los derechos humanos de la mujer. UN 522 - وأقرت الحكومات بالحاجة إلى إكمال تشريعاتها بتدابير أخرى لضمان الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان للمرأة.
    Mucho se ha dicho sobre la enorme distancia entre la declaración formal de los derechos y el ejercicio efectivo de la ciudadanía. UN لقد قيل الكثير عن الفجوة الهائلة بين الإعلانات الرسمية عن حقوق المواطنة والممارسة الفعلية لهذه الحقوق.
    Este es un instrumento de cooperación que busca fortalecer el ejercicio efectivo de todos los DDHH y libertades fundamentales en el mundo. UN فهي أداة للتعاون تهدف إلى تعزيز الممارسة الفعلية لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في العالم.
    Bulgaria cree que la actividad de los foros internacionales y de los órganos para los derechos humanos debería encaminarse a garantizar el ejercicio efectivo de dichos derechos por todos los seres humanos. UN وتعتقد بلغاريا أن أنشطة المحافل والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تستهدف ضمان الممارسة الفعلية لهذه الحقوق لكل إنسان.
    En los últimos 12 ó 13 años, el ejercicio efectivo de la libertad de expresión sin censura o restricción alguna, así como el ejercicio de los derechos de reunión y asociación, ponen de manifiesto el pluralismo existente en el país. UN وأضاف أنه، على امتداد السنوات الـ 12 أو الـ 13 الماضية، كانت الممارسة الفعلية لحرية التعبير بدون رقابة أو قيود من أي نوع، وكذلك حرية التجمع والانتساب، بمثابة مؤشر إلى التعددية التي سادت في البلد.
    :: El apoyo a la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en los procesos e instituciones de decisión locales, nacionales, regionales e internacionales relevantes para la consolidación del reconocimiento jurídico de sus derechos, y para el ejercicio efectivo de éstos. UN :: مساندة المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في عمليات ومؤسسات اتخاذ القرار المحلية والوطنية والإقليمية والدولية ذات الصلة من أجل تثبيت الاعتراف القانوني بحقوقها، ومن أجل الممارسة الفعلية لها.
    el ejercicio efectivo de los derechos humanos requiere el disfrute pleno de condiciones económicas, sociales y ambientales adecuadas. UN وذكر أن الممارسة الفعالة لحقوق الإنسان تتطلب التمتع الكامل بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية الملائمة.
    El Grupo de Río considera la democracia como un derecho que tienen todos los pueblos y como la única vía para el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales y los derechos humanos. UN وتؤمن مجموعة ريو بأن الديمقراطية حق لكل الشعوب، وأنها السبيل الوحيد إلى الممارسة الفعالة للحريات الأساسية وحقوق الإنسان.
    El derecho al desarrollo, que es un derecho fundamental, es indispensable para promover y proteger los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, puesto que la pobreza es un verdadero obstáculo para el ejercicio efectivo de esos derechos. UN والحق في التنمية، الذي هو حق أساسي، ضروري لتعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية، ذلك أن الفقر عقبة حقيقية أمام التمتع الفعلي بهذه الحقوق.
    Subraya que el terrorismo obstaculiza el ejercicio efectivo de los derechos humanos en los planos nacional, regional y mundial y tiene como objetivo la destrucción de la democracia, como se comprobó en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos. UN وأكد أن الإرهاب عقبة في سبيل التمتع الفعلي بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي ويرمي إلى القضاء على الديمقراطية، كما لوحظ في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان.
    También suscitó elogios la dedicación de una parte importante de su PIB a la educación, lo cual había tenido como consecuencia enormes progresos en ese ámbito y una tasa de alfabetización del 99% en 2003, lo que era un paso importante hacia el ejercicio efectivo de los derechos económicos, culturales y sociales de sus ciudadanos. UN كما أثني عليها لتفانيها في تخصيص جزء كبير من ناتجها المحلي الإجمالي للتعليم، مما أدى إلى إحراز تقدم هائل في مجال التعليم وبلوغ معدل لمحو الأمية بنسبة 99 في المائة في عام 2003، الأمر الذي يشكل خطوة هامة نحو الإعمال الفعال للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمواطنيها.
    Recomendó a los integrantes de la comunidad internacional, sobre todo a aquellos que estuvieran en condiciones de hacerlo, que estudiaran cómo se podía prestar ayuda a Sri Lanka para que subsanara las deficiencias que tenía en aquel momento, a fin de que avanzara en el ejercicio efectivo de toda la gama de derechos humanos por parte de todos los ciudadanos. UN وأوصت بأن ينظر المجتمع الدولي، وبخاصة الدول القادرة على ذلك، في كيفية توصيل الدعم لمساعدة سري لانكا في ردم الفجوات القائمة لتمكينها من الاقتراب من الإعمال الفعال لحقوق الإنسان كاملة لجميع السريلانكيين.
    56. Durante sus diversas visitas, el Grupo de Trabajo ha observado los devastadores efectos de la corrupción en el ejercicio efectivo de los derechos humanos, en particular el derecho a no ser sometido a detención arbitraria. UN 56- لاحظ الفريق العامل، أثناء مختلف الزيارات التي أداها، الآثار البالغة الضرر الناجمة عن الفساد في الإعمال الفعلي لحقوق الإنسان بما في ذلك الحق في أن يسلم المرء من الاحتجاز التعسفي.
    Señaló que la presentación de esos informes brindaba oportunidades de diálogo entre los mecanismos de supervisión y los Estados, con miras a garantizar el ejercicio efectivo de los derechos proclamados en esos instrumentos. UN وذكرت أن عرض هذه التقارير يتيح فرصا للحوار بين آليات الرصد والدول المعنية، بهدف ضمان الإعمال الفعلي للحقوق المنصوص عليها في هذه الصكوك.
    el ejercicio efectivo de ese derecho es fundamental para restablecer una paz duradera en Oriente Medio. UN والممارسة الفعلية لهذا الحق تعد شرطاً أساسياً لاستعادة السلام الدائم في الشرق الأوسط.
    También deberá examinar los temas siguientes: l derecho de los pueblos a la libre determinación, la situación de los diversos instrumentos de derechos humanos, los diversos medios para asegurar el ejercicio efectivo de esos derechos y las situaciones relativas a los derechos humanos. UN وهي ستنظر أيضا في المسائل التالية: حق الشعوب في تقرير المصير، حالة مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مختلف وسائل تحقيق الكفالة اﻷفضل للممارسة الفعلية لهذه الحقوق والحالات المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    83. La experta considera importante verificar el conocimiento que tienen los pobres de sus derechos y el ejercicio efectivo de estos derechos. UN 83- وترى الخبيرة أن من الأهمية بمكان التحقق من أن الفقراء عارفون بحقوقهم وأنهم يمارسون هذه الحقوق ممارسة فعلية.
    48. La obligación de informar de los derechos es una salvaguardia importante, además de una condición para el ejercicio efectivo de los derechos a garantías procesales y para que el interesado sea puesto rápidamente a disposición judicial. UN 48- ويمثل حكم الإبلاغ بالحقوق ضمانة هامة وكذلك شرطاً للممارسة الفعالة للحقوق الواجبة والإسراع بمثول الشخص المعني أمام قاض.
    Observando además que los niños y sus representantes carecen de un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño para que las comunicaciones sobre el ejercicio efectivo de los derechos establecidos en la Convención puedan ser examinadas por un comité de expertos independientes adecuado, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن الأطفال وممثليهم يفتقرون إلى إجراء لتقديم البلاغات بموجب الاتفاقية يتيح إمكانية النظر في البلاغات المتعلقة بالإنفاذ الفعال للحقوق المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل من قِبَل لجنة ملائمة تتألف من خبراء مستقلين،
    Le preocupa en particular que desde 1930 el Estado Parte no haya realizado un censo de las poblaciones indígenas y que la falta de estadísticas impida evaluar el ejercicio efectivo de los derechos establecidos en el Pacto por parte de estas poblaciones. UN ويقلقها على وجه الخصوص أن الدولة الطرف لم تُجرِ تعداداً سكانياً للشعوب الأصلية منذ عام 1930 وأن انعدام الإحصاءات يجعل من الصعب تقييم درجة تمتعها الفعال بالحقوق التي يحددها العهد.
    Para promover ulteriormente el ejercicio efectivo de ese derecho se promulgó en 1998 la Ley de libertad de reunión, en la que se transponen las garantías consignadas en los tratados internacionales. UN ولزيادة الفعالية في إعمال حرية التجمع، اعتُمد في عام 1998 القانون المتعلق بحرية التجمع.
    El Plan nacional de acción para la igualdad de oportunidades, preparado por el Departamento para el adelanto de la mujer, incluye un aspecto normativo tendente a velar por el respeto de los derechos de la mujer y un aspecto de acción práctica destinado a garantizar el ejercicio efectivo de tales derechos. UN وتتضمن خطة العمل الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص والتي وضعتها إدارة النهوض بالمرأة جانبا معياريا يرمي إلى كفالة احترام حقوق المرأة وتدابير عملية ترمي إلى كفالة ممارستها الفعلية لجميع تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more